It is currently Thu 18 Jun 2026 7:26 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 
Author Message
PostPosted: Tue 22 Mar 2022 3:56 am 
Offline

Joined: Tue 22 Mar 2022 3:49 am
Posts: 1
Can I get confirmation on translation of following

in ainneoin go léir, ardú mé

I appreciate all assistance <3


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 22 Mar 2022 6:40 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1973
SpecialK82 wrote:
Can I get confirmation on translation of following

in ainneoin go léir, ardú mé

I appreciate all assistance <3


go léir ("all") is an adverb, used like an adjective. It can't probably be used without a noun.

So better:
in ainneoin / d’ainneoin gach uile rud = in spite of all
or: d’ainneoin chuile rud / d’ainneoin an uile rud

ardú mé lit. "elevation I" or "to raise I" Grammatically wrong.
Ardú is a noun or a verbal noun, usually used like an infinitive in English ("to raise, to elevate") or a gerund ("raising")

But a finite verb form is needed:
ardaím = I raise
ardóidh mé (or: ardód) = I will raise
d’ardaigh mé (or: d’ardaíos) I raised, I have raised
d’ardóinn = I would raise
tá mé ag ardú = I am raising


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 23 Mar 2022 6:30 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 11:36 pm
Posts: 687
SpecialK82 wrote:
Can I get confirmation on translation of following

in ainneoin go léir, ardú mé

I appreciate all assistance <3


Labhrás is the man for good translating and explanations.
But I wonder what the English phrase is you want to translate:

I raise myself up.(?)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 23 Mar 2022 9:18 am 
Offline

Joined: Fri 09 Sep 2011 2:06 pm
Posts: 715
tiomluasocein wrote:
SpecialK82 wrote:
Can I get confirmation on translation of following

in ainneoin go léir, ardú mé

I appreciate all assistance <3


Labhrás is the man for good translating and explanations.
But I wonder what the English phrase is you want to translate:

I raise myself up.(?)


I suppose it's the oft requested "Still I rise".


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 23 Mar 2022 2:53 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1973
"in spite of all, I('ll) raise" I'd think.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 23 Mar 2022 7:21 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Sep 2011 2:06 pm
Posts: 715
Labhrás wrote:
"in spite of all, I('ll) raise" I'd think.


Well, the OP is clearly aiming for 'despite/in spite of all' - changing it from the less strong 'still' of the poem's title.
However, unlike 'ardaigh', which is both transitive and intransitive, the verb 'raise' is transitive only - so with 'ardú mé' the OP is hoping for 'I('ll) rise'(presumably).


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 596 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group