It is currently Fri 03 Apr 2020 5:55 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 13 posts ]  Go to page Previous  1, 2
Author Message
PostPosted: Tue 29 Apr 2014 8:31 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon 29 Aug 2011 4:54 pm
Posts: 3425
Location: Cill Dara
Bríd Mhór wrote:
It looks like they are missing verbs. They are headlines rather than sentences I think.
You know, they might not be the place to go as really it should be full sentences for people to learn. Nice idea, wrong source. I like the snippet idea, I think it is less intimidating for people who aren't ready for or interested in long articles. I'll look elsewhere or if someone else comes across a suitable source, you might post it. :GRMA:

_________________
Is foghlaimeoir mé. I am a learner. DEFINITELY wait for others to confirm and/or improve.
Beatha teanga í a labhairt.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 06 Dec 2019 6:10 pm 
Offline

Joined: Wed 04 Dec 2019 6:00 pm
Posts: 2
Breandán wrote:
Séamus wrote:
◾Tá Gardaí atá ag fiosrú faoi bhás fhear 31 bliain a thit amach as doras cúil an chairr ina raibh sé ina paisinéir inti, ag iarraidh an carr sin a aimsiú anois. Bhuail carr eile a bhí ag dul an bóthar in aice le Cill Díoma i gCo Luimní an fear agus bhásaigh sé.

Police (Gardaí)who are investigating the death of a 31 year old man who fell out the back door of a car in which he was a passenger,are now trying to find that car. Another car which was traveling the road near Kildima in County Limerick hit the man and killed him.

You have the gist of it.

I think bhásaigh sé is intended to mean "he died", but of course fuair sé bás is the proper way to say that. "He was killed" would be maraíodh é.

That is to say, your translation is perfect but there is a mistake in the original. :darklaugh:



bhásaigh sé is perfectly good Irish.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 09 Dec 2019 5:09 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3560
Location: An Astráil
irlandes wrote:
Breandán wrote:
Séamus wrote:
◾Tá Gardaí atá ag fiosrú faoi bhás fhear 31 bliain a thit amach as doras cúil an chairr ina raibh sé ina paisinéir inti, ag iarraidh an carr sin a aimsiú anois. Bhuail carr eile a bhí ag dul an bóthar in aice le Cill Díoma i gCo Luimní an fear agus bhásaigh sé.

Police (Gardaí)who are investigating the death of a 31 year old man who fell out the back door of a car in which he was a passenger,are now trying to find that car. Another car which was traveling the road near Kildima in County Limerick hit the man and killed him.

You have the gist of it.

I think bhásaigh sé is intended to mean "he died", but of course fuair sé bás is the proper way to say that. "He was killed" would be maraíodh é.

That is to say, your translation is perfect but there is a mistake in the original. :darklaugh:



bhásaigh sé is perfectly good Irish.

Yes, I learnt that recently, although it tends to be more a headline/newspaper thing. Bás a fháil is more usual in colloquial Irish and in novels. I also wonder if there isn't a dialect preference involved as well.

_________________

WARNING: Intermediate speaker - await further opinions, corrections and adjustments before acting on my advice.
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 13 posts ]  Go to page Previous  1, 2

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Labhrás and 21 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group