rachelyoung wrote:
Hello! I am getting a tattoo next week and would like to have the phrase "Something Beautiful Remains" translated. For context, this is the last line of a poem that was read at my brother's funeral.
I really appreciate the help!
Thanks!
Rachel
Hi Rachel.
Sorry to hear about your brother's passing.
If you're looking for a direct translation then I would second Caoimhín's second example:
Maireann rud álainnHowever, if you want something more idiomatic then the following could be an option:
Maireann t'ailleacht id dhéidh (GM = Gaoluinn na Mumhan) 'your beauty continues/ remains/ live on after you'
Maireann d'ailleacht i do dhiaidh (CO = offical standard)
Traditional font is quite trendy also:
Maireann t'ailleaċt id ḋéiḋMaireann d'ailleaċt i do ḋiaḋWait for further input. Cian
_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)
Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice
I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)