tbkane wrote:
Ar son na ndaoine a bhfuil grá agam dóibh, íobróidh mé.
Like this?
Do the others agree?
Yes:
Ar son na ndaoine a bhfuil grá agam dóibh a íobróidh mé.(I still must insist on the little
a before íobróidh
"íobróidh mé" (I will sacrifice) can't stand alone following the
ar son (for ..) phrase, though it can in English. It must be connected with a relative particle.
Or you use normal word order:
Íobróidh mé ar son na ndaoine a bhfuil grá agam dóibh (I will sacrifice for ...)
In case you like an Irish font (you'd spare a letter: the h):
Ar son na ndaoine a ḃfuil grá agam dóiḃ a íobróiḋ mé.Íobróiḋ mé ar son na ndaoine a ḃfuil grá agam dóiḃ.