I have two translations for this for some reason. The top one is the one I just did. The bottom one was in my file. I don't know who translated it. It may have been me . . .

I do not remember.
Dúisithe go saol mar ní aon duine eile,
dúisithe nuair a chodlataigh daoine eile.
Áit éigin atá cosúil le gach áit,
áit éigin nach bhfuil cosúil le aon áit eile
chun fhear a bhuaileamar gach lá
i scáthán na maidine,
fear cosúil le gach duine eile;
ní raibh an fear seo cosúil le duine eile.
Ní raibh cosúil le fear ar bith eile,
bhí sé ar an saol,
ar an saol agus codlataigh daoine eile.
In áit cosúil le gach áit,
in áit nach bhfuil cosúil le aon áit eile
leis an fear a bhuailimid ó lá go lá
ar scáthán na maidine, fear cosúil le gach duine eile;
ní raibh an fear seo cosúil le duine eile.