Cúmhaí wrote:
Okay so bí i do anything including chónaí have a continuous meaning like bí ag so something like Táim ag bheith i mo chónaí or similar would be meaningless and redundant.
Yes
("Tá mé ag bheith" is always impossible, btw)
Quote:
He tends not to listen when I am speaking.
Ní bhíonn sé ag éisteacht nuair atáim ag caint
Habitual progressive is used for actions of certain length done often.
So in light of the fact that you usually deliver lengthy sermons

habitual present progressive is okay.
But perhaps twice: ... nuair a bhím ag caint
Quote:
He doesn't listen when I'm speaking.
Ní éisteann sé nuair atáim ag caint
Here I'd guess you don't declaim perorations but give usually short advices he really should listen to.
Quote:
He didn't tend to listen when I was speaking.
Ní bhíodh sé ag éisteacht nuair a bhí mé ag caint
same as in first sentence.
Certainly habitual past twice here, I'd say: ... nuair a bhínn
Quote:
He didn't listen to me when I was speaking.
Níor éist sé nuair a bhí mé ag caint
This is non-habitual past.
So you are referring to a single event.
Quote:
What confuses me is I am more used to a simple perfect - imperfect system like Tajik than this perfect - habitual - continuous system that you've suggested might be the same as English.
Oh no, not totally the same - only in this instance.
Quote:
We didn't have a car when we used to have bikes
Ní bhíodh gluaisteán againn nuair a bhíodh rothairse againn.
Hmm, maybe.
Quote:
Or should one be ní raibh? Or should "agus" be used??
I don't know.
Quote:
What about this
I used to always listen to you but I don't anymore
D'éistínn i gcónaí leat ach ní éistim leat níos mó.
OK.