GemSian wrote:
Hi everyone,
I'm wanting some confirmation on a translation I received.
The phrase is "Of a thousand loves" which is taken from "You are the result of a thousand loves".
Bitesize Irish Gaelic was kind enough to translate it to 'Toradh grá na mílte' the result of the love of thousands, and also 'grá na mílte' the love of thousands.
They have, however, suggested that I seek confirmation/more opinions here to verify this.
Thank-you kindly.
Gem

Open ended genitives are pretty hard to do in Irish. Often the only indication that a word is in the genitive is its position _after_ another noun. Without the other noun, the genitive is lost.
Looking at
grá na mílte "love of thousands", I think "thousands of what?" Dollars? And it isn't clear whether the person loves the thousands or is being loved by the thousands.
The first problem could be remedied by adding
duine "person":
grá míle duine "love of a thousand people" but it is still not clear in which direction the love is directed.
"A thousand loves" is
míle grá in Irish. Expressions like
a mhíle grá "beloved" = "my thousand loves" or
mo mhíle stór "darling" = "my thousand treasures" are common terms of endearment in Irish. I'm inclined to suggest one of those instead, or simply:
míle grá "a thousand loves"
Await further input ...