It is currently Wed 21 Nov 2018 9:16 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 10 posts ] 
Author Message
PostPosted: Mon 21 May 2018 9:46 am 
Offline

Joined: Mon 21 May 2018 9:36 am
Posts: 4
Location: Cork
Hey there,

I'm looking for a tattoo translation if possible (and you're not too sick of them already :D ).

What I'm trying to say is, that a person who travels has a lot of stories to tell. A possible translation I found would be "An té bhíonn siúlach, bíonn scéalach". Is that correct or is there a better way of saying it?

Another thing I would like to check is: Is "Dá fhada an lá tagann an tráthnóna" a good translation for "No matter how long the day, the evening comes" (as in: It doesnt matter how hard things are, they will eventually come to an end)?

Go raibh mile maith agaibh :GRMA:
Lisa


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 21 May 2018 11:36 am 
Online

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 946
Lisa wrote:
Hey there,

I'm looking for a tattoo translation if possible (and you're not too sick of them already :D ).

What I'm trying to say is, that a person who travels has a lot of stories to tell. A possible translation I found would be "An té bhíonn siúlach, bíonn scéalach". Is that correct or is there a better way of saying it?


Yes, it is correct.
Another suggestion:
Is maith an scéalaí an taistealaí (A traveller is a good storyteller)

Lisa wrote:
Another thing I would like to check is: Is "Dá fhada an lá tagann an tráthnóna" a good translation for "No matter how long the day, the evening comes" (as in: It doesnt matter how hard things are, they will eventually come to an end)?


Such proverbs exist:
Dá fhaid é an lá, tiocfaidh an tráthnóna.
Dá fhaid lá tagann oíche


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 23 May 2018 3:45 am 
Offline
User avatar

Joined: Sat 07 Feb 2015 11:24 am
Posts: 606
Location: Baile Mhic Ghoilla Eoin, VA
I have heard, and I mention this because it is shorter, bíonn siúlach scéalach
Just that much. It seems sufficient to me.

_________________
ЯГОН ТОҶИК НЕСТ ИНҶО???


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 23 May 2018 6:00 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Sep 2011 2:06 pm
Posts: 545
Cúmhaí wrote:
I have heard, and I mention this because it is shorter, bíonn siúlach scéalach
Just that much. It seems sufficient to me.


Shorter, sweeter, cheaper. Sufficient and succinct.

Lisa, Bíonn siúlach scéalach is the much more usual version. It's "good to go".

There are a few (slightly differing) variations of your other one, but fhada is wrong. It should be fhad, fhaid or fhaide. Some versions have oíche ('night') instead of tráthnóna ('evening'), and tiocfaidh ('will come') instead of tagann ('comes') - as you can see from what Labhrás has posted. The é in his first version can be omitted.

My own preference: Dá fhad an lá tagann an oíche


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 23 May 2018 8:22 pm 
Offline

Joined: Mon 21 May 2018 9:36 am
Posts: 4
Location: Cork
Thanks guys, this has been a huge help! I'll go with "Bíonn siúlach scéalach" so :)

As for the other one I think I'd prefer to stick to the evening, rather than the night, so "Dá fhaid an lá, tiocfaidh an tráthnóna" is probably my first choice, unless any of you come up with a reason why it shouldnt be :)

Thanks again, its really appreciated! <3


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 24 May 2018 2:20 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sat 07 Feb 2015 11:24 am
Posts: 606
Location: Baile Mhic Ghoilla Eoin, VA
Lisa wrote:
"Dá fhaid an lá, tiocfaidh an tráthnóna" is probably my first choice, unless any of you come up with a reason why it shouldnt be :)


I have been wrong about these things before, but I am thinking that the standard spelling would be Dá fhad

_________________
ЯГОН ТОҶИК НЕСТ ИНҶО???


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 27 May 2018 5:47 pm 
Offline

Joined: Mon 21 May 2018 9:36 am
Posts: 4
Location: Cork
Thanks Cúmhaí!

Can anyone else confirm the spelling? :GRMA:


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 28 May 2018 12:01 pm 
Online

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 946
Lisa wrote:
Thanks Cúmhaí!

Can anyone else confirm the spelling? :GRMA:


Yes, dá fhad is the correct spelling.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 29 May 2018 12:03 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3451
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
Lisa wrote:
Thanks guys, this has been a huge help! I'll go with "Bíonn siúlach scéalach" so :)

As for the other one I think I'd prefer to stick to the evening, rather than the night, so "Dá fhaid an lá, tiocfaidh an tráthnóna" is probably my first choice, unless any of you come up with a reason why it shouldnt be :)

Thanks again, its really appreciated! <3


The thing is, "evening" and "night" in English don't strictly correlate to the Irish terms. "Trathnóna" means "afternoon"...more, to my mind, than it does "evening." I'd stick with "oíche."

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 01 Jun 2018 9:43 pm 
Offline

Joined: Mon 21 May 2018 9:36 am
Posts: 4
Location: Cork
Sorry for the late reply!

"Dá fhad" and "oíche" it is so ;)

Thanks everyone for your help and patience :GRMA:


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 10 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], galaxyrocker, Google [Bot], Labhrás, Majestic-12 [Bot] and 11 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group