micab wrote:
Errigal wrote:
Gumbi wrote:
micab wrote:
i n-ár ndiaidh an díle
Is "i n-ár" a dialectal variant?
Sin an seanlitriú, a Ghumbi. Tá micab s'againne chomh sean leis an díle

Fágaim slán agaibh mar ní maith liom an treo atá an fóram seo ag dul.
Is soiléir dom go bhfuil daoine níos oilte, níos cliste ná mise ar an suíomh seo agus nach bhfuil gá dom mo dhá fhocal a rá.
go n-éirí an t-ádh libh.Níl ach 58 píosa inchurtha agam ach is dócha gur sin 50 thar fóir.
ps. Is dócha go bhfuil an litriú san bpíosa seo mícheart freisin
??? Cén treo é seo? Ní raibh sé á rá agam nach raibh an ceart agat - sin é an fáth gur chuireas an cheist ort sa chéad dul síos. 'Sí aidhm an fhóraim seo s'againne aistriúcháin chearta chruinne a thabhairt do dhaoiní agus roinnt craic a bheith againn eadrainn féin idir an dá linn. Déanann gach éinne botún ó am go ham, is mar sin cuirfear ceisteanna, déantar ceartúcháin, bíonn plé agus ar uile.
Sa chás seo, bhí Errigal ag rá liom gurbh é an litriú agatsa níos sinne, agus gurbh é sin an fáth nár aithnigh mé é (bheadh beagáinín aithne agam ar an saghas seo scríbhneoireachta, ach is cainteoir óg mé nár fhoghlaim is nár léigh an tseana litriú agus mar sin ní aithnímse é go minic). Taobh amuigh de sin, ag magadh a bhí sé - ag rá gurbh é an tseana litriú in úsáid agatsa de bharr d'aoise.
Níl éinne ag rá go bhfuil tú mícheart (measaim go gceapann mórán anseo gur fearr an tseana litriú fiú amháin). Níorbh ann ach plé i dtreo is go mbeadh an aistriúcháin is fearr againn d'údar na snáithne seo.