Ade wrote:
bcbyself wrote:
Thanks so much! Would muintir ar lar still work for a group that had "fallen" as in, they had chosen a path of darkness rather than light? Think "fallen angels" for example.
Actually, for fallen in that sense, I'd use
uabhar.
Tearma.ie gives "
aingeal uabhair" for "fallen angel". So, I'd suggest you use "
Muintir Uabhair" for your translation of fallen ones.
umm, I think uabhar has a negative meaning in that sense. Not a fallen hero as I assume the wanted meaning is.
Iiterally "an dream atá tite", but I'm not sure the English meaning would be clear in Irish.
Is there an idiom for this, maybe forum members have given in the past.
franc 91 wrote:
I suggest - Caisleán an Luchta Bródúla - but wait for confirmation from the others.
Can we get confirmation. You know I can't correct anything with genitives in it lol.
An Cionnfhaolach wrote:
Draoithe ag lorg feasa 'druids seeking supernatural knowledge'.
