It is currently Wed 22 Apr 2026 7:16 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 13 posts ]  Go to page 1, 2  Next
Author Message
PostPosted: Fri 01 Jan 2016 1:21 pm 
Offline

Joined: Fri 01 Jan 2016 1:11 pm
Posts: 6
Hello everybody, I was just wondering if there was anybody out there that could translate "Love lives on after death" to Irish Gaelic for me. No jokes please its a tattoo dedicate to my granddad who past away a few years ago. So if there is anybody that could translate that to Irish Gaelic for me it would be much appreciated.

Thanks, Wrigley.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 01 Jan 2016 1:26 pm 
Offline

Joined: Fri 01 Jan 2016 1:11 pm
Posts: 6
Sorry i have missed out a comma that should be in the sentence "Love lives on, after death" if you could leave the comma in that would be great, thanks again.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 01 Jan 2016 3:11 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1970
Maireann an grá tar éis an bháis. = Love lives on after death.

I don't think a comma is possible in Irish.
except for:

Maireann an grá, go fiú tar éis an bháis. = Love lives on, even after death.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 01 Jan 2016 4:26 pm 
Offline

Joined: Fri 01 Jan 2016 1:11 pm
Posts: 6
Thanks for your help, its very much appreciated


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 02 Jan 2016 12:30 pm 
Offline

Joined: Fri 01 Jan 2016 1:11 pm
Posts: 6
Is there anybody who could confirm thi, because obviously I don't want the meaning to be wrong because it's a tattoo.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 02 Jan 2016 3:56 pm 
Offline

Joined: Tue 30 Aug 2011 1:50 am
Posts: 122
I don't think the comma should be there in the English.

_________________
I am only a beginner. Please get confirmation before using any of my suggestions.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 02 Jan 2016 11:14 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
I can second the translation you were given. :good:

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 03 Jan 2016 12:04 pm 
Offline

Joined: Fri 01 Jan 2016 1:11 pm
Posts: 6
Thanks can anyone else confirm this is a correct translation.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 05 Jan 2016 9:20 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
Labhrás wrote:
Maireann an grá tar éis an bháis. = Love lives on after death.

I don't think a comma is possible in Irish.
except for:

Maireann an grá, go fiú tar éis an bháis. = Love lives on, even after death.


There shouldn't be a comma in the English either. It makes no sense at all there.

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 05 Jan 2016 9:23 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
Wrigley wrote:
Thanks can anyone else confirm this is a correct translation.


I can "third" this:

Maireann an grá tar éis an bháis. = Love lives on after death.

You can also say...

Maireann an grá i ndhiaidh an bháis

They both mean exactly the same, so you can use whichever one appeals to you visually. Just be sure, if you use the second one, and if you write it in initial caps, to keep the "n" lowercase:

Maireann an Grá i nDhiaidh an Bháis.

Redwolf


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 13 posts ]  Go to page 1, 2  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 391 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group