Hello,
What an exciting prospect!
I am currently working with Feis Tighe Chonáín myself:
https://archive.org/stream/feistighecho ... 9/mode/2upYour probably aware of these digitised resources, in case your not:
http://celt.ucc.ie/index.html (the digitisation of Old, Middle and Early Modern Irish edited texts):
Cath Mag Tuired:
http://www.ucc.ie/celt/published/G300010/ (they have the English translation of some texts as well, if they have been edited and translated).
Feis Tighe Chonáin:
http://www.ucc.ie/celt/published/G303010/and
Irish Sagas online
http://iso.ucc.ie/ (this could be very useful for your own work?!)
Where you'll find Old Irish sagas transcribed, and translated into Modern Irish and English:
Lists of sagas done so far:
http://iso.ucc.ie/Irish-sagas-list.htmlAislinge Óenguso:
http://iso.ucc.ie/Aislinge-oenguso/Aisl ... -text.htmlJust a few questions about the description of the project:
http://irishstudies.nd.edu/news/48812-t ... h-project/ :
"While there are many resources available for learning Modern and Old Irish, there are no comparable materials for learning Early Modern Irish, the written form of the language used from roughly 1200-1650. There is no comprehensive grammar, no guide to translation and interpretation, and no dictionary. Consequently, nearly 500 years of Irish writing remains grossly underused by scholars as the difficulty of acquiring the language limits access to a small group of specialists. The “Reading Early Modern Irish” project addresses this scholarly gap by offering the first systematic introductory apparatus for learning to read, transcribe and translate Early Modern Irish. ."
Are you focusing on Poetry (i.e. Classical Irish as well)?
There are grammatical tracts for Classical Irish, written by the master poets themselves. For instance,
https://books.dias.ie/index.php?main_pa ... cts_id=379 and
http://www.vanhamel.nl/codecs/Irish_grammatical_tractsAs regards dictionaries to use, there is the DIL (and eDIL) and Dineen's dictionary; the only problem is, because of the huge variation in spelling in this period, as with any period, you have to have an idea of how this spelling fluctuates to look things up. (e.g. often dropping lenition in medial -dh- and -gh- when using the DIL and dropping medial -dh- and -gh- in general when using Dineen, as -dh- and -gh- are often added despite there being no historical necessity to do so).
As regards tackling Early Modern Irish Prose, its such a mind field of different variables;
(a) Clear vernacular dialectal features emerge
in writing, Early Modern Irish is very similar to Modern Irish itself.
(b) Scribes often attempt to use archaic features, such as using infixed pronouns, with varying degrees of success.
(c) Hypercorrection, a facet of archaising, such as attempting to supply or remove inorganic f, attempting to reverse univerbation and restore old compound nouns with varying degrees of success etc...
This leaves a very muddled language, with language varying from author to author depending on register and style implemented, i.e. whether or not he wrote as he spoke (then you are left with a language very similar to Modern Irish), or if he tried to bring in archaic features and ended up not getting it right and thus your left with a language that is neither Old, Middle or Modern Irish, e.g. Marco Polo.
Dictionary wise, you just use DIL and Dineen's dictionary again, you just have to be aware of how spelling variation works.
Have you thought of a pedagogical approach?
It seems to me -
please tell me if I'm wrong and you have a different approach (I'm really curious!) - in order to navigate Early Irish successfully, given the wide variation in the language:
You need a firm foothold in Modern Irish, to get over hurdle (a) above,
but you also need a good basis in Old and Middle Irish to get around variables (b) and (c); as how else are you going to be able to identify attempts at archaising and hypercorrection? Especially, when the author is incorrect in his implementation of these features?
Cian
_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)
Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice
I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)