Gumbi wrote:
You'd want the genitive there for iomáint/iománaíocht wouldn't you Errigal?
Toscaire iomána na nÓg.
Oh, I did consider that version too!
Toscaire iomána being an "aonad chéille" and therefore keeping the genitive form:
Toscaire Iomána | na nÓg - "Hurling delegate of the juveniles".
But I was thinking it was "delegate of juvenile hurling" -
Toscaire | Iomáint na nÓg. where
Iomáint na nÓg is an "aonad chéille" and is therefore lenited if possible, and has the nominative form.
Both versions are grammatically possible, I think, albeit with very slightly different shades of meaning, and are both covered by "Juvenile Hurling Delegate". That said, I now think it would be
Toscaire Iomána na nÓg as you suggested. As long as people understand the grammar behind it...
