Errigal wrote:
Redwolf wrote:
Not sure, and I'll be interested in what people come up with. When I first saw this, I assumed there must be a verb form of "óstach" ("óstaigh"?) and that a more direct translation would be "my sister hosted a party" ("d'óstaigh mo dheirfiúr cóisir") but I can't find one.
Redwolf
I listened to it on line and it sounded (allowing for Munster pronunciation) like "d'óstaigh" to me, and in another sentence later yer man says "óstáil" - presumably the verbal noun form. I checked "(to) host" in "An Foclóir Nua" and, hey presto, it gives "óstáil" - with "d'óstáil" as the past form. "D'óstaigh" would be a (Munster?) variant form of the past then.
Never heard the verb before.
That would be it I think. Although I never heard it used as a verb before, only teach ósta, and óstán.
The simplest way to say it - Bhí coisir ag Máire.
BTW why is Liam O'Maonlaí doing a Munster course. I thought he would have Connemara Irish, his grandfather is from An Cheathrú Rua.