It is currently Wed 01 Jul 2026 6:02 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 14 posts ]  Go to page Previous  1, 2
Author Message
PostPosted: Tue 30 Sep 2014 12:02 am 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2436
Yeah, the 2 main ways to form the causative in Irish are, as far as I know:

tabhairt ar dhuine rud a dhéanamh
and
duine a chur ag déanamh ruda

(Thug mé ar Sheán an t-urlár a ghlanadh & Chuir mé Seán ag glanadh an urláir)

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 30 Sep 2014 8:52 am 
Offline
User avatar

Joined: Tue 15 Nov 2011 7:35 am
Posts: 1098
In Irish English the phrasing would be to put Sean (onto) cleaning the floor or to put him onto the floor so maybe cuirfead Uilliam (ag obair) ar an gcarr captures the same idea

Quote:
Cuirfead Máire ag críochnughadh na dtuarascálacha.
Cuirfead na tuarascálacha á gcríochnughadh ag Máire.*
or simply
Déarfad le Máire na tuarascálacha a chríocnughadh.


I'll put Mary (to) finishing the reports
I'll put Mary to the finishing of the reports
I'll tell Mary to finish the reports


I'll have Mary finish the reports sounds like a promise to instruct or even ask her a little bit later and to be done within an expected, normal timeframe, so one and two above might be nearest

_________________
__̴ı̴̴̡̡̡ ̡͌l̡̡̡ ̡͌l̡*̡̡ ̴̡ı̴̴̡ ̡̡͡|̲̲̲͡͡͡ ̲▫̲͡ ̲̲̲͡͡π̲̲͡͡ ̲̲͡▫̲̲͡͡ ̲|̡̡̡ ̡ ̴̡ı̴̡̡ ̡͌l̡̡̡̡.___


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 30 Sep 2014 12:02 pm 
Offline

Joined: Thu 26 Dec 2013 3:21 pm
Posts: 155
Go raibh maith ag chuile dhuine! Very helpful!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 28 Nov 2014 11:58 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2996
RobertKaucher wrote:
What are the equivalent Irish structures for the following English structures?

I'll have Marry finish the reports.

I'll make John clean the room.

Water makes the grass grow.

Thanks in advance!



They may not be direct translations but this is how I'd say them.

I'll have Mary finish the reports.
Iarrfaidh mé ar Mhary na tuarscáil a chríochnú. (I will ask..)
or
Dearfaidh mé le Mary na tuarscáil a chríochnú (I will tell...)

I'll make John clean the room.
Cuirfidh mé iallach ar John an seomra a ghlanadh.

Water makes the grass grow.
Cuireann uisce an féar ag fás.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 14 posts ]  Go to page Previous  1, 2

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 424 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group