hibernianroots wrote:
I will have to humbly and respectfully disagree with the idea that because someone lacks a particular accent or dialect, or perhaps has a mixture of accents and dialects, he or she cannot be considered a "native speaker" of the language of the country in which he or she was born, raised and educated. Now, my viewpoint is based primarily on my narrow experience and observations here in my own country which, because of it's comparatively more diverse population, might be like comparing apples to oranges. As I'm sure others have more eloquently pointed out, when one travels about the U.S., there can be detected very distinct differences in accents, colloquialisms and vernacular within different regions of the country. Some are so stark that in some cases it can be very difficult for a person from say ... the bayous or back country of Alabama to understand someone born and raised in the rural areas of Maine. Some might even say there are parts of the U.S. where people lack any distinctive accent at all. In the past (not so much these days), broadcast journalists were taught how to speak in a very bookish "anti or non-vernacular" in order to present a non-biased account of their articles. However, for the most part, they were all taught the same basic, or "standard", form of english in their respective public school systems. I would be willing to guess that if any one of them were to accuse the other of not being a "native speaker" of the language of his country of birth, they would take great exception to this.
Sorry, Patrick, but you are confusing being native to a country (a political concept) with being a native speaker of a language (a linguistic concept). Since there is only really one language in the US, anyone born there is a pretty much a native speaker, though it might be debatable if some people raised exclusively in Spanish-speaking communities can be said to have native-level English.
The American analogy doesn't otherwise fit the situation in Ireland. In Ireland, you have a large body of English speakers and a minority of Irish speakers. The examples of American dialects you have given would apply to any _traditional_ dialect of Irish, but as Niallbeag explained, the English-accented neo-dialect of Irish is equivalent to Indian English. It has its place but I don't think it should be taught as standard.
It is true that not all Irish-speaking families are in the Gaeltachtaí, as Braoin says, and it is even possible for people whose parents weren't native speakers of Irish to achieve native-level fluency - Gumbi and An Cionnfhaolach are two examples here on our forum.
It is also true that some native speaking children are affecting a galltacht accent to fit in with their peers at school.
But that isn't the case with Eoin. He is simply an advanced learner with an English accent and makes frequent English mistakes in his Irish.
hibernianroots wrote:
One of the features I like most about it is the way Eoin will slowly pronounce the more common, and maybe some not so common, words and phrases so that one can relate what he/she is reading to what he/she is hearing. I do have other material such as Butús Cainte and certainly I've benefited from it but, because it speeds along at normal conversational speed, it's difficult to follow along and some of the more subtle nuances are missed.
Unfortunately, Eoin's pronunciations are often wrong. So you get to practice an incorrect pronunciation slowly.
He also has grammatical errors in his material.
If the whole thing were free, then a lot of those mistakes could be overlooked. The overall concept is great but if he is going to charge people money, he should put a lot more effort into making sure there are no mistakes in it, like paying someone who knows what they are doing to edit the material properly, etc.
Insofar as people are paying good money with expectations of learning correct Irish, I think it only right that people should be warned that the project needs a lot more work and higher level input to live up to expectations generated by claims such as "native speaker". This warning is for people with a more precise understanding of the term "native speaker". If you subscribe to the broader interpretation then you probably won't feel you've wasted your money at all.
Incidentally, if you are looking for slow pronunciations of words in Buntús Cainte, you can find them on Forvo or ask for them there. You can also find some amongst Bríd's Word of the Day here, or you can ask for them. Free of charge.