It is currently Tue 14 Jul 2026 7:29 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 14 posts ]  Go to page Previous  1, 2
Author Message
PostPosted: Wed 19 Mar 2014 8:19 pm 
Offline
User avatar

Joined: Fri 30 Sep 2011 10:08 pm
Posts: 1313
Siopaí seanleabhra (pronounced seana-leabhra) is what I'd guess, like Braoin said. I think that's used in the Irish bookshop in Dingle in their used section.

If you were using athláimhe (or athlámha, lámha is the genitive of lámh in some dialects), then Saoirse's version has the right grammar, in my opinion.

_________________
The dialect I use is Cork Irish.
Ar sgáth a chéile a mhairid na daoine, lag agus láidir, uasal is íseal


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 26 Mar 2014 6:00 pm 
Offline

Joined: Fri 14 Mar 2014 3:18 am
Posts: 21
Location: Northeast Florida
hibernianroots wrote:
Errigal wrote:
Redwolf wrote:
No one's directly addressed asenion's question, though, which is do all elements of the phrase change if "siopa" becomes plural. I would say not, but I admit I'm not 100% certain.

Redwolf


No, the other elements of the phrase are unaffected.

franc 91 wrote:
I suppose it would be - siopaí leabhair athláimhe - but perhaps someone will correct me if it isn't.


Yes.

[NB: 'bookshop(s)' - siopa(í) leabhar but 'second-hand bookshop(s)' - siopa(i) leabhair athláimhe/siopa(í) seanleabhar ]


Errigal, could this be an example of the differences in "closed compound nouns" and "open compound nouns" as I pointed out in my reply to Redwolf's post ? Of course, these terms relate to English grammar and may not even exist in Irish grammar. As I am a mere babe-in-the-woods when it comes to Irish grammar, I don't know. However, I do see in your examples that indeed, when the English closed compound noun "bookshops" is translated into Irish, you have it as "siopaí leabhar", but when the English open compound noun "second-hand bookshops" is translated into Irish, you have it as "siopaí leabhair athláimhe". I think this is the crux of the original post ? As always, I cede to the wisdom of those more knowledgeable than myself :)


Thought I'd give this a little "bump" since the thread kind of died out before my question, if it even makes any sense, was answered. :)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 26 Mar 2014 6:33 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
hibernianroots wrote:

Errigal, could this be an example of the differences in "closed compound nouns" and "open compound nouns" as I pointed out in my reply to Redwolf's post ? Of course, these terms relate to English grammar and may not even exist in Irish grammar. As I am a mere babe-in-the-woods when it comes to Irish grammar, I don't know. However, I do see in your examples that indeed, when the English closed compound noun "bookshops" is translated into Irish, you have it as "siopaí leabhar", but when the English open compound noun "second-hand bookshops" is translated into Irish, you have it as "siopaí leabhair athláimhe". I think this is the crux of the original post ? As always, I cede to the wisdom of those more knowledgeable than myself :)


Just re-quoting it here, so folks will know which question hasn't been answered.

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 26 Mar 2014 7:03 pm 
Offline

Joined: Fri 14 Mar 2014 3:18 am
Posts: 21
Location: Northeast Florida
Redwolf wrote:
hibernianroots wrote:

Errigal, could this be an example of the differences in "closed compound nouns" and "open compound nouns" as I pointed out in my reply to Redwolf's post ? Of course, these terms relate to English grammar and may not even exist in Irish grammar. As I am a mere babe-in-the-woods when it comes to Irish grammar, I don't know. However, I do see in your examples that indeed, when the English closed compound noun "bookshops" is translated into Irish, you have it as "siopaí leabhar", but when the English open compound noun "second-hand bookshops" is translated into Irish, you have it as "siopaí leabhair athláimhe". I think this is the crux of the original post ? As always, I cede to the wisdom of those more knowledgeable than myself :)


Just re-quoting it here, so folks will know which question hasn't been answered.

Redwolf


Go raibh maith agat , a Audrey :)


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 14 posts ]  Go to page Previous  1, 2

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 411 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group