It is currently Thu 25 Jun 2026 9:44 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 18 posts ]  Go to page Previous  1, 2
Author Message
PostPosted: Fri 29 Nov 2013 4:48 pm 
Offline

Joined: Tue 26 Nov 2013 3:12 pm
Posts: 7
ok … here is what I would like to say in Irish:


"I love you, not only for what you are, but for what I am when I am with you.

"I love you , not only for what you have made of yourself, but for what you are making of me."


Redwolf and others - I hope this translates well - at least its short and sweet?

Appreciate all the help.

Mikey


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 30 Nov 2013 10:05 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
There are a number of ways to express "I love you" in Irish. Two of the more idiomatic ones are:

Mo ghrá thú. "I love you" literally "you are my love"

Tá mo chroí istigh ionat. "I love you" literally "my heart is in you" ("I've given you my heart" ?).

There's a sound file and pronunciation explanation for the first here.

There's a sound file and pronunciation explanation for the second here.

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 04 Dec 2013 4:11 pm 
Offline

Joined: Tue 26 Nov 2013 3:12 pm
Posts: 7
"I love you, not only for what you are, but for what I am when I am with you.

"I love you , not only for what you have made of yourself, but for what you are making of me."


Help - somebody translated the above for me and I was practicing how to say it but did not write the translation down as I thought it would always be in the thread! It looks like somehow the thread with the translation has disappeared!! If somebody has it could they repost please! Thanks.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 04 Dec 2013 8:19 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
Mikey wrote:
Help - somebody translated the above for me and I was practicing how to say it but did not write the translation down as I thought it would always be in the thread! It looks like somehow the thread with the translation has disappeared!! If somebody has it could they repost please! Thanks.

Yes, you are right. I saw it too but the poster has since removed it. :( Not sure why he did that, but perhaps he'll repost it for us? :dhera:

There are interesting grammatical problems that arise in constructions using the verb "to be" in English because Irish, like Spanish, divides usage between two different verbs.

In the absence of Braoin's earlier translation, here's another attempt to ignite a discussion that might lead to a good translation for what you have requested:

Mo ghrá thú, ní hamháin mar tá tú mar atá tú, ach mar tagaim chun bheith níos mó nuair atá mé leat freisin.
"I love you, not on because you are as you are, but also because I become more when I am with you."

Mo ghrá thú, ní hamháin as a bhfuil déanta agat díotsa féin, ach as a bhfuil tú á dhéamamh díomsa freisin.
"I love you , not only for what you have made of yourself, but for what you are making of me."

Await confirmation or correction of the above, and then we will try to make you another recording ...

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 04 Dec 2013 8:37 pm 
Offline

Joined: Tue 26 Nov 2013 3:12 pm
Posts: 7
thank you so much!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 05 Dec 2013 10:22 pm 
Offline

Joined: Sat 17 Sep 2011 11:52 pm
Posts: 460
Mikey wrote:
"I love you, not only for what you are, but for what I am when I am with you.

"I love you , not only for what you have made of yourself, but for what you are making of me."


Help - somebody translated the above for me and I was practicing how to say it but did not write the translation down as I thought it would always be in the thread! It looks like somehow the thread with the translation has disappeared!! If somebody has it could they repost please! Thanks.



Hello Mikey

Here is the missing material and my humblest apologies for the mix-up.
Very best of luck on your wedding day.


Tugaim grá duit ní hamháin as an duine atá ionat féin, ach as an duine a bhíonn ionamsa agus mé le d’ais.
(I love you, not only for what you are, but for what I am when I am with you)

Tugaim grá duit ní hamháin as a bhfuil déanta díot féin agat, ach as a bhfuil á dhéanamh díomsa agat.
(I love you , not only for what you have made of yourself, but for what you are making of me)

SOUNDFILE for the above:
https://app.box.com/s/1e1u9ylwlym20vbkncyi

_________________
Bí cinnte de go nglacfaidh triúr le gach aistriúchán a thabharfar.
Be sure to get three in agreement with a translation given.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 07 Dec 2013 12:48 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2996
Braoin wrote:
Mikey wrote:
"I love you, not only for what you are, but for what I am when I am with you.

"I love you , not only for what you have made of yourself, but for what you are making of me."


Help - somebody translated the above for me and I was practicing how to say it but did not write the translation down as I thought it would always be in the thread! It looks like somehow the thread with the translation has disappeared!! If somebody has it could they repost please! Thanks.



Hello Mikey

Here is the missing material and my humblest apologies for the mix-up.
Very best of luck on your wedding day.


Tugaim grá duit ní hamháin as an duine atá ionat féin, ach as an duine a bhíonn ionamsa agus mé le d’ais.
(I love you, not only for what you are, but for what I am when I am with you)

Tugaim grá duit ní hamháin as a bhfuil déanta díot féin agat, ach as a bhfuil á dhéanamh díomsa agat.
(I love you , not only for what you have made of yourself, but for what you are making of me)

SOUNDFILE for the above:
https://app.box.com/s/1e1u9ylwlym20vbkncyi


Lovely Braoin :good:

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 07 Dec 2013 3:21 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
Bríd Mhór wrote:
Braoin wrote:
Mikey wrote:
"I love you, not only for what you are, but for what I am when I am with you.

"I love you , not only for what you have made of yourself, but for what you are making of me."


Help - somebody translated the above for me and I was practicing how to say it but did not write the translation down as I thought it would always be in the thread! It looks like somehow the thread with the translation has disappeared!! If somebody has it could they repost please! Thanks.



Hello Mikey

Here is the missing material and my humblest apologies for the mix-up.
Very best of luck on your wedding day.


Tugaim grá duit ní hamháin as an duine atá ionat féin, ach as an duine a bhíonn ionamsa agus mé le d’ais.
(I love you, not only for what you are, but for what I am when I am with you)

Tugaim grá duit ní hamháin as a bhfuil déanta díot féin agat, ach as a bhfuil á dhéanamh díomsa agat.
(I love you , not only for what you have made of yourself, but for what you are making of me)

SOUNDFILE for the above:
https://app.box.com/s/1e1u9ylwlym20vbkncyi


Lovely Braoin :good:

I'll second that sentiment. :good:

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 18 posts ]  Go to page Previous  1, 2

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google Adsense [Bot] and 354 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group