It is currently Tue 21 Apr 2026 9:39 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 10 posts ] 
Author Message
 Post subject: a couple of phrases
PostPosted: Sat 05 Oct 2013 5:31 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
This is a article taken from The West Kerry Newspaper, I can understand it, but is 'riar maith' a set phrase or expression ? and is the expression at the end that refers to the Famine often used ?
It's about 'Ó Bhéal an Bhab cnuas-scéalta Bhab Feiritéar' le Cáit Feiritéar.

Mheabhraigh sí riar maith dá stór scéalta óna muintir roimpi a fáisceadh as bráca an Drochshaoil.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: a couple of phrases
PostPosted: Sun 06 Oct 2013 10:16 pm 
Offline

Joined: Mon 05 Sep 2011 1:45 am
Posts: 267
Riar means manage or provide. I don't see riar maith as a set phrase anywhere so I think it just means manage or provide well. Drochshaol is referring to the Famine times


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: a couple of phrases
PostPosted: Mon 07 Oct 2013 1:14 am 
Offline

Joined: Wed 24 Jul 2013 2:31 am
Posts: 329
Well riar is one of those words that is often quite awkward, as the number of English words it corresponds to, or can correspond to, is quite large. One of the meanings is shown in Dinneen's dictionary: riar maith móna, "a good supply of turf". So it can mean "a supply or sufficiency of something". I'm not too sure this meaning is frequently encountered, but it is there.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: a couple of phrases
PostPosted: Mon 07 Oct 2013 7:31 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
Go raibh maith agaibh.
The reason I asked is that I've found - riar mhaith - given as 'good supply' but riar also means to manage. The second phrase I found quite surprising - is it similar to the image of wringing every last drop of water out of a towel ? - trying to extract what you can from passing a harrow (over a barren field?) in the times of the Famine ? I can't find in the dictionary - ósnadúr - would that be the unnatural? and go beodhúil - lively and keenly ? followed by fluently.

Tá raon leathan ábhar sna naoi scéal deag uaithi: seanscéalta iontais, scéalta cráifeacha, finscéalta ar an an ósnadur, rannscéalta agus scéalta grinn, agus iad uile inste go beodhúil líofa aici.
Tá tuarisc fhéinbheathaisnéiseach (that must be one of the longest words in Irish - I can understand it, but again it's not in the dictionary) léi ann chomh maith.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: a couple of phrases
PostPosted: Mon 07 Oct 2013 11:49 am 
Offline

Joined: Wed 24 Jul 2013 2:31 am
Posts: 329
Well, féinbheathaisnéiseach is a made-up word, to correspond to English autobiographical - there are no words with a prefix féin- in traditional Irish. Féin is rather a qualified - it qualifies a noun - an duine féin for example. Féin on its own doesn't have anything attached to it to qualify.

Is the West Kerry newspaper you're reading produced in Corca Dhuibhne?


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: a couple of phrases
PostPosted: Mon 07 Oct 2013 2:57 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
It is -
http://www.westkerrylive.ie/features/item/41-ó-bhéal-an-bhab-cnuas-scéalta-bhab-feiritéar.html - written by Lorcan.
I see that autobiographical is more usually written dírbheathaisnéiseach, which is why I couldn't find the word in the dictionary.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: a couple of phrases
PostPosted: Mon 07 Oct 2013 3:36 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Sep 2011 2:06 pm
Posts: 715
"Osnadúrtha" (the 'o' has no fada in the CO) is "supernatural", so "an osnadúr" would be "the supernatural".


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: a couple of phrases
PostPosted: Mon 07 Oct 2013 9:24 pm 
Offline

Joined: Mon 05 Sep 2011 1:45 am
Posts: 267
I think a good supply fits the best here or well provided


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: a couple of phrases
PostPosted: Tue 08 Oct 2013 12:10 am 
Offline

Joined: Sat 17 Sep 2011 11:52 pm
Posts: 460
franc 91 wrote:
This is a article taken from The West Kerry Newspaper, I can understand it, but is 'riar maith' a set phrase or expression ? and is the expression at the end that refers to the Famine often used ?
It's about 'Ó Bhéal an Bhab cnuas-scéalta Bhab Feiritéar' le Cáit Feiritéar.

Mheabhraigh sí riar maith dá stór scéalta óna muintir roimpi a fáisceadh as bráca an Drochshaoil.


I think what we have here, for me, is:
She remembered a good amount of her stories from her folks before her wrung from the hardship/yoke of the Famine.
.... so I would agree with a 'good supply' or a 'good amount' or a 'good portion'

_________________
Bí cinnte de go nglacfaidh triúr le gach aistriúchán a thabharfar.
Be sure to get three in agreement with a translation given.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: a couple of phrases
PostPosted: Wed 09 Oct 2013 1:22 am 
Offline

Joined: Sat 01 Oct 2011 12:03 am
Posts: 231
"riar" means a portion of, whether in possessions or land and many other things. I had a lot of stories...bhí riar maith agam de scéalta...I had a fair portion of stories......Modern English, Gaelic, Hiberno-English....The languages and dialects have evolved at different rates.....English is evolving more quickly and therefore changing more rapidly than an easier and earlier translation would appear. Because of the dictionaries the meaning is often occluded, not because of the Irish or Modern English, but because of the disparity between the two, now where Hiberno-English has faded.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 10 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 476 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group