It is currently Tue 21 Apr 2026 10:48 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 3 posts ] 
Author Message
PostPosted: Sat 21 Sep 2013 10:27 pm 
Offline

Joined: Tue 17 Sep 2013 9:35 pm
Posts: 2
I would very much appreciate help translating this

"A circle of strength and love. Our family founded on faith, joined in love, kept by God. Together forever."(CO)

Thank you!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 28 Sep 2013 1:05 am 
Offline

Joined: Sat 17 Sep 2011 11:52 pm
Posts: 460
alyssamarie wrote:
I would very much appreciate help translating this

"A circle of strength and love. Our family founded on faith, joined in love, kept by God. Together forever."(CO)

Thank you!


Here's a stab at it:

Fáinne déanta as an neart agus as an ngean. An teaghlach s'againne bunaithe ar an gcreideamh agus nasctha le chéile sa ngrá is faoi scáth Dé. Le chéile go deo.

SOUNDFILE:
https://app.box.com/s/letwdfqg0w9ca3gv68tk

...noticed that this has a heading 'tattoo translation' - perhaps there are others here who might like to amend and shorten the above...
...feicim go bhfuil ceann air seo adeir 'tattoo translation' - seans go ndéanfadh duine eicint anseo an rud thuas a leasú agus a ghearradh píosa...

_________________
Bí cinnte de go nglacfaidh triúr le gach aistriúchán a thabharfar.
Be sure to get three in agreement with a translation given.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 28 Sep 2013 12:53 pm 
Offline

Joined: Tue 06 Sep 2011 8:09 pm
Posts: 943
Braoin wrote:
alyssamarie wrote:
I would very much appreciate help translating this

"A circle of strength and love. Our family founded on faith, joined in love, kept by God. Together forever."(CO)

Thank you!


Here's a stab at it:

Fáinne déanta as an neart agus as an ngean. An teaghlach s'againne bunaithe ar an gcreideamh agus nasctha le chéile sa ngrá is faoi scáth Dé. Le chéile go deo.

SOUNDFILE:
https://app.box.com/s/letwdfqg0w9ca3gv68tk

...noticed that this has a heading 'tattoo translation' - perhaps there are others here who might like to amend and shorten the above...
...feicim go bhfuil ceann air seo adeir 'tattoo translation' - seans go ndéanfadh duine eicint anseo an rud thuas a leasú agus a ghearradh píosa...

Looks good Braoin, as per usual. The only immediate thing I would change (personal preference mostly, though I do think it's a bit nicer) would be

Fáinne cruthaithe ag an neart is ag an ngean

Wait for more input.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 3 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 329 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group