It is currently Wed 22 Apr 2026 7:57 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 11 posts ]  Go to page 1, 2  Next
Author Message
PostPosted: Sat 21 Sep 2013 5:13 pm 
Offline

Joined: Sat 21 Sep 2013 3:27 pm
Posts: 4
Hello, Could you please help me. I am looking to get a phrase translated to finish a tattoo.

Tattoo: "On this day I married my Love" (CO)


Thank you very much!!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 21 Sep 2013 6:24 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon 29 Aug 2011 4:54 pm
Posts: 3444
Location: Cill Dara
dms464 wrote:
Hello, Could you please help me. I am looking to get a phrase translated to finish a tattoo.

Tattoo: "On this day I married my Love" (CO)


Thank you very much!!
Ar an lá seo, phós mé mo ghrá.

Wait for the million alternatives to the phrase my love........ :mrgreen:

_________________
Is foghlaimeoir mé. I am a learner. DEFINITELY wait for others to confirm and/or improve.
Beatha teanga í a labhairt.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 22 Sep 2013 1:23 pm 
Offline

Joined: Sat 21 Sep 2013 3:27 pm
Posts: 4
Thank you for your reply!! :yes:


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 22 Sep 2013 3:41 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
Saoirse wrote:
dms464 wrote:
Hello, Could you please help me. I am looking to get a phrase translated to finish a tattoo.

Tattoo: "On this day I married my Love" (CO)


Thank you very much!!
Ar an lá seo, phós mé mo ghrá.

Wait for the million alternatives to the phrase my love........ :mrgreen:


Looks good, though the poet in me wants to qualify "grá" a bit...maybe "mo mhíle grá" or "mo ghrá geal."

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 22 Sep 2013 3:57 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon 29 Aug 2011 4:54 pm
Posts: 3444
Location: Cill Dara
Redwolf wrote:
Looks good, though the poet in me wants to qualify "grá" a bit...maybe "mo mhíle grá" or "mo ghrá geal."
Hence my comment:
Saoirse wrote:
Wait for the million alternatives to the phrase my love........
:mrgreen:

_________________
Is foghlaimeoir mé. I am a learner. DEFINITELY wait for others to confirm and/or improve.
Beatha teanga í a labhairt.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 22 Sep 2013 4:49 pm 
Offline

Joined: Sat 21 Sep 2013 3:27 pm
Posts: 4
Dear Redwolf,

Thank you very much for responding. I appreciate it. :yes:

dms464


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 22 Sep 2013 11:30 pm 
Offline

Joined: Tue 23 Apr 2013 11:47 am
Posts: 349
Location: Imeall Chathair Ghríobháin
I'm not totally sure but I don't think you'd use ar here. (Béarlachas?).

An lá seo, phós...?

Won't get involved in the grá thang. 8-)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 24 Sep 2013 9:28 am 
Offline

Joined: Fri 09 Sep 2011 2:06 pm
Posts: 715
MacBoo wrote:
I'm not totally sure but I don't think you'd use ar here. (Béarlachas?).

An lá seo, phós...?


No, I don't think it's béarlachas at all. And Irish has "ar an tseachtain seo (chugainn/a chuaigh thart/caite)" where English would have no preposition.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 24 Sep 2013 9:52 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2985
dms464 wrote:
Hello, Could you please help me. I am looking to get a phrase translated to finish a tattoo.

Tattoo: "On this day I married my Love" (CO)


Thank you very much!!


I'd leave out "on this day" and just say "I married my love" and the date.
Phós mé mo ghrá geal. [date]

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 24 Sep 2013 4:14 pm 
Offline

Joined: Tue 23 Apr 2013 11:47 am
Posts: 349
Location: Imeall Chathair Ghríobháin
Errigal wrote:
MacBoo wrote:
I'm not totally sure but I don't think you'd use ar here. (Béarlachas?).

An lá seo, phós...?


No, I don't think it's béarlachas at all. And Irish has ar an tseachtain seo (chugainn/a chuaigh thart/caite)" where English would have no preposition.


I don't quite follow the logic there, but your Irish is much better than mine so I will take your word for it .

Now I think about it, I'm sure I have seen Ar an lá deireanach - On the last day.
But I've also seen, (without the preposition), An lá arna mhárach - On the following day, would you put ar there?

Is it only before the article you'd use ar?
And would it be wrong to leave it out?

Sorry to be such a nuisance.

(Ar Dé Domhnaigh - On Sunday sounds a bit strange to me.)


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 11 posts ]  Go to page 1, 2  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 382 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group