Insect Overlord wrote:
Smokey wrote:
Did you get that from Google Translate? It's not good anyway!
"Beir Bua" is a phrase that should work nicely.
Aha, don't know where it come from. Has been wrote in my notebook for a while. Can I get a definition of what that is?
Beir bua is also the first thing that popped into my head as well.
Beir bua means "seize victory" and is used in the same context as the Latin
carpe diem "sieze the day". It would be a more native, natural Irish way of expressing what you mean by "go get it"
Crossed with Insect OverlordTéir ina dhia[b]idh[/b] could work too, though it doesn't necessarily imply make the most of life and get things done. Its more as if your chasing after a ball or something ambiguous. Neither does "go get it" in English imply make the most of life and get things done either. How about introducing the word
saol "life" to reduce ambiguity. Or is the ambiguity part of the mystique?
Téigh/Téir i ndiaidh an tsaoil Go after/ chase lifeTéigh/ Téir ar thóir an tsaoil Go after/ search for life Bain ceol as an saol lit.
Take music from life, but used idiomatically to mean
make the most of lifeCian
Edited to fix ina dhiaidh.
_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)
Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice
I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)