crehan wrote:
Cheers Cian,
crehan wrote:
An Cionnfhaolach wrote:
Muintir (CO), would be relevant for your extended family in general, just to clarify, what do you exactly mean by family: Is it your children, just your household or your family in general (i.e your household and your extended family)
I like the word teaghlach for family... By family I mean those that I have in my tattoo request.
The problem is "Teaghlach" has the connotation of just meaning the immediate family i.e the nuclear or household family or the people living within the same house. As it comes from tech (house) and slua (a group of people). However the dictionary inputs are a bit more ambiguous and contradictory:
Teaghlach http://en.wiktionary.org/wiki/teaghlachEtymology:From Old Irish teglach. Akin to both teach and slua.
Noun
immediate familyhouseholdeDil (Old Irish Dictionary):
http://www.dil.ie/results-list.asp?mode ... &respage=2Teglach: techlach t. teaghlaigi dteaghloigheadh -aigh -aighe teaglaigh
Keywords: inmates; house; household; family; following; pertaining to; household; domestic; heaven; hell; household; troops; following; supporters; army; retinue; train
Dineen's dictionary (older dictionary 1927, written in Gaelic script, pg. 1188):
Teaghlach a family or household, familia or monastic family, an ethnic family or group, followers, escort; a house ; t. Éanna, É. familia; t. Táil, the Dalcassianstock; Is deimhin go dtógfainn t. nódh duit is chuirfinn cóir air 'dir shlinn is cloich, sure I would build you a new house and build it right of stone and slate.
Teaghlachán domestic
Ó Dónaill's (modern dictionary, based primarily on the standard, pg. 1216):
Teaghlach 1. Household, family.
Duine den t~, a member of the household, one of the family.
Tá siad t~ mór ann, They are a large family.
An chéad duine den teaghlach, the first of the family.
Ag tógáil teaghlaigh, rearing a family.
Saol teaghlaigh, domestic life.
2. Lit. Domestic Establishment; household troops; retinue.
3. Teallach
Focal.ie (based on standard Irish and modern terminology):
http://focal.ie/Search.aspx?term=teaghlachteaghlach (HOUSEHOLD)
home (HOUSEHOLD)
family s
= líon tí (the number of people that make up the house) = lucht cnuas an tí (the number of people that make up the house) = lucht cnuas tí (the number of people that make up the house)
household Although, Muintir also means the immediate family, it includes a more all-encompassing definition of family, Muin(n)tear being the older spelling:eDil:
http://www.dil.ie/results-list.asp?mode ... &respage=7muintermuntar montar muinter monater- moniter- manu-tera muntair muntir muintir muntaire muntairai muntire muintire muinntear muintera
Keywords: community; group; bond; family; household; followers; adherents; party; attendant; troops; set; chessmen; disciples; religious; community; monastery; pagan; community; inhabitants; indefinite; number; belonging to; family; community; kindred; servant; adherent; partisan
Dineen (pg. 769):
Muinntear: household, family, community, religious order,
tribe, party, residents, members, tenants, people, folk;
m. Uí Laoghaire, the (family) of the O' Leary's; m na hÉireann, the people of Ireland.....
Ó Dónaill's (pg. 886):
Muintear/ Muintir: 1. Lit. Household, community, family, associates, adherents, followers, party, retinue....
2. Kinsfolk, family. Mo mhuintir, my folk. Muintir m'athar, my father's people. An mhuintir a chuaigh romhainn, our forebears.
D'imigh mo mhuintir féin as an áit, my own people have left the place....
3. Folk, people....
Do others have an opinion regarding this? Do ye think
Teaghlach would be ok in this sense or do ye think
Muintir would be more appropriate for Sarah here?
crehan wrote:
And yes your google link for Gaelic script was exactly what I wanted!
P.S the dictionary inclusions weren't just for you, so don't worry if they seem very technical at the moment. The dictionary inclusions are for other members so we can determine what is the best word for family in this context.
Cian
_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)
Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice
I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)