It is currently Mon 08 Jun 2026 2:29 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 12 posts ]  Go to page 1, 2  Next
Author Message
PostPosted: Tue 21 May 2013 3:52 am 
Offline

Joined: Sun 19 May 2013 7:11 pm
Posts: 5
Hello all, I have been planning a tattoo for a couple years now and am planning on having the quote in it say "Though you are gone, your soul will carry on." My family is RC Irish through and through, and though im not quite sure on the dialect, we are from Dunfanaghy, County Donegal. I've only been to see my family there twice, the last of which was 5 years ago but plan on going again in a few months and can't wait to show them the finished product so it needs to be legit!! ha


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 21 May 2013 9:44 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
Perhaps Lughaidh can fill you in on a Donegal version, but here's a standard version to get you started:

Cé go bhfuil tú imithe, leanfaidh d'anam linn. (CO) literally "Although you are gone, your soul will continue with us."

Connacht and Munster would likely have t'anam instead but I'm not sure about Donegal.

Await further input ...

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 24 May 2013 2:35 am 
Offline

Joined: Sun 19 May 2013 7:11 pm
Posts: 5
Thanks for the reply, if that is correct I love it. Sounds/looks great and definitely still gets the message across. Any other opinions or insights are much appreciated.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 28 May 2013 12:55 am 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1527
Breandán wrote:
Perhaps Lughaidh can fill you in on a Donegal version, but here's a standard version to get you started:

Cé go bhfuil tú imithe, leanfaidh d'anam linn. (CO) literally "Although you are gone, your soul will continue with us."

Connacht and Munster would likely have t'anam instead but I'm not sure about Donegal.

Await further input ...


:good: for CO

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 01 Jun 2013 10:30 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon 29 Aug 2011 4:54 pm
Posts: 3444
Location: Cill Dara
Is the standard (Caighdeán) or Ulster Irish required for this request? Perhaps DevQ might clarify? S.

_________________
Is foghlaimeoir mé. I am a learner. DEFINITELY wait for others to confirm and/or improve.
Beatha teanga í a labhairt.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 02 Jun 2013 12:48 pm 
Offline

Joined: Sun 19 May 2013 7:11 pm
Posts: 5
I would definitely prefer the Ulster Irish but am ok with the standard if nothing else. Thanks for the help so far!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 03 Jun 2013 11:43 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1527
Bump!

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 04 Jun 2013 9:05 am 
Offline

Joined: Tue 23 Apr 2013 11:47 am
Posts: 349
Location: Imeall Chathair Ghríobháin
I think that in Ulster Irish they quite often use "an...s'ag..." instead of the possessive,
although I don't know if it is only used in certain circumstances, nor what they would be.
"An t-anam s'agat" instead of "d'anam"??

And I think they sometimes use a construction with 'dá...féin' for even though.

Based on that and with the caveat that I don't really know what I'm talking about :LOL:

Mairfidh an t-anam s'agat linn, dá mbeinn tú féin imithe.
Your soul will live on with us, even though you are gone.

DevQ, you should definitely wait for one of the Ulster experts to correct this.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 06 Jun 2013 5:58 am 
Offline

Joined: Sun 19 May 2013 7:11 pm
Posts: 5
Your help is much appreciated, is there a better way for me to ask/contact the Ulster experts or should I just give it more time? Also i asked a friend of the family from Dublin if he had any mates he could ask for a translation and he replied with "Ce go bhfuil tu imithe, deanann do spiorad ar." with some accents in it but unfortunately im unable to make such :(


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 06 Jun 2013 7:56 am 
Offline

Joined: Tue 23 Apr 2013 11:47 am
Posts: 349
Location: Imeall Chathair Ghríobháin
Cé go bhfuil tú imithe.... - that is what Breandán gave you earlier, and is correct.

...déanann do spiorad ar....(an doras) - would mean ...your spirit makes for....(the door) At the very least it is incomplete, but for what you want to say I think it is incorrect.

I'm reasonably new here so I don't know who the actual Ulster experts are. Lughaidh appears to be one, but there may be others.
I would give it a bit more time. You can give your post an occasional bump now and again. Sorry I can't be of more help.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 12 posts ]  Go to page 1, 2  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 674 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group