It is currently Sun 05 Jul 2026 5:33 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 12 posts ]  Go to page Previous  1, 2
Author Message
 Post subject: Re: Tattoo Translations
PostPosted: Tue 07 May 2013 2:54 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
Rossaí wrote:
cdoherty wrote:
Hi Everyone!!!! I'm wanting to see the Irish translations for the following sayings. Looking to get tattooed.

You are half of me

I am my beloveds and my beloved is mine

Thanks for any help. It is greatly appreciated.


"I am my beloved's and my beloved is mine" is something that is not said in Gaelic, unless in the bible, that needed to be translated word for word at some stage.

It is addressed to the third person. It inherently lacks an intimacy of a simpler language. If you address this statement directly to a second person, in English it would be.....

I am your beloved and you are my beloved.


In Irish there is no need to go beyond " I am your beloved" or " You are my beloved"......The balance that exists in the English sentence is superfluous in Irish.......Is tusa mo ghrá....you are my love....

Is tusa mo chuisle- you are my pulse
Is tusa mo chroí- you are my heart etc srl

"I am my beloved and my beloved is mine" although a beautiful sentiment in English is close to meaningless as an idiom i Irish.

Mo ghrá go daingean thú.... is the most gorgeous phrase I have for expressing love in Gaelic


But the quote requested is from the Song of Songs, where it IS third-person, both in English and in Irish. It's a statement of fact in the poem, not a sentiment address directly to an individual.

And I do think the balance is required in this case. Just because I consider myself to "belong" to my beloved, it doesn't necessarily follow that my beloved feels the same way!

In any case, since the quote requested was directly from an English translation of the Song of Songs, I returned the exact Irish quote from An Bíobla Naofa. Whether or not it's suitable is something you'll have to take up with whoever did the translation.

Redwolf


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Tattoo Translations
PostPosted: Tue 07 May 2013 5:50 pm 
Offline

Joined: Sat 01 Oct 2011 12:03 am
Posts: 231
Fair point.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 12 posts ]  Go to page Previous  1, 2

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 331 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group