It is currently Thu 02 Jul 2026 11:21 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 29 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3
Author Message
PostPosted: Sun 14 Apr 2013 10:45 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
newcomb257 wrote:
I see how the relationship is reversed with Daidí Carraige and that makes sense in the direct translation. In fact the actual nick name of my father is papa rock. Even though he is my dad, I had always called him papa. Through prior research I had discovered their was not a translation to Gaelic for a word that means papa. I think people in general tend to look at papa as a name for a Grandfather. However, I did not like that translation for Grandfather. I didn't feel that it fit so I went with Daddy. The meaning of the nickname, Papa Rock/Daddy Rock, fits the "a father who is like a rock". The rock part meaning a strong/supportive person who was always there for you. I like the way Carraig d"Athair looks.

Here it is in old script:

Carraig d’Aṫair

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 15 Apr 2013 7:22 pm 
Offline

Joined: Mon 25 Mar 2013 9:18 pm
Posts: 8
Carraig d’Aṫair

Does "athair" stand for father is in dad? Or does it stand as father as in a priest?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 15 Apr 2013 7:42 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
newcomb257 wrote:
Carraig d’Aṫair

Does "athair" stand for father is in dad? Or does it stand as father as in a priest?

It can mean "father" in both senses, but it will be clear from context that it means "father" as in "dad".

If you were talking about a priest, you'd use a different word sagart.

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 16 Apr 2013 12:09 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
Breandán wrote:
newcomb257 wrote:
Carraig d’Aṫair

Does "athair" stand for father is in dad? Or does it stand as father as in a priest?

It can mean "father" in both senses, but it will be clear from context that it means "father" as in "dad".

If you were talking about a priest, you'd use a different word sagart.


I think the confusion may stem from my having said that "Athair Carraige" would sound like you were addressing a priest. This is a different situation. One would say "Athair Seán," for example, when speaking of a particular priest (just as one would say "Father John" in English), but with "Carraig d'Athair" there would be no confusion at all.

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 20 Apr 2013 12:04 am 
Offline

Joined: Mon 25 Mar 2013 9:18 pm
Posts: 8
I don't know if it is a mistake or just the way Carraig d'Athair would be written in old text but the script that Breandán wrote looks like it is missing the "h" in d'Athair?

I have used the Irish Font Writer from http://www.irishgaelictranslator.com/fontwriter/ and it also comes out slightly different in the traditional style.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 20 Apr 2013 2:18 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
newcomb257 wrote:
I don't know if it is a mistake or just the way Carraig d'Athair would be written in old text but the script that Breandán wrote looks like it is missing the "h" in d'Athair?

I have used the Irish Font Writer from http://www.irishgaelictranslator.com/fontwriter/ and it also comes out slightly different in the traditional style.

No, it's not a mistake. In old script, the th is replace by a dotted t => .

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 20 Apr 2013 3:37 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
Breandán wrote:
newcomb257 wrote:
I don't know if it is a mistake or just the way Carraig d'Athair would be written in old text but the script that Breandán wrote looks like it is missing the "h" in d'Athair?

I have used the Irish Font Writer from http://www.irishgaelictranslator.com/fontwriter/ and it also comes out slightly different in the traditional style.

No, it's not a mistake. In old script, the th is replace by a dotted t => .


:yes:


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 20 Apr 2013 1:22 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1527
No, its not a mistake, before the spelling reform and standardisation of the language in the late 1940s Irish was written in the Gaelic Script; as it had been since about 800 AD.

In the Gaelic Script a lenited consonant was represented by a "ponc" or the dot above the "t". After the 1940s the poc was replaced by a "h".

Be very careful though, when I entered the translation into the font writer it came out as:

"Carraig d'/ Athair"

There is not suppose to be "/" in there.

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 20 Apr 2013 4:24 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
An Cionnfhaolach wrote:
Be very careful though, when I entered the translation into the font writer it came out as:

"Carraig d'/ Athair"

There is not suppose to be "/" in there.

That site is looking more and more broken every day. :S

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 29 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 467 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group