newcomb257 wrote:
Daidí Carraige
Deaidí Carraige
I have also tried using a gaelic font writer on another website. I have noticed that when doing this it removes the accent in Daidí. Any recommendations?
Also, If anybody else has any input on the translation it is appreciated
I would just like to confirm that
Daidí Carraige/Deaidí Carraige both mean "Rock Daddy", "a rock's Daddy", or "Daddy of (a) Rock". Is that the meaning you are after?
In expressions like "mumma bear", "pappa bear", etc., the "mumma", "pappa" etc., are adjectival, but in
Daidí Carraige the relationship is reversed and I am not sure if that is what you are after.
If you are after the nuance of "a father who is like a rock" you may need to change the structure to something like
Carraig d'Athair "Daddy Rock" as in "a rock of a father" (
carraig de dhuine is "a strong, solidly-built person", for example).
If you just mean "a gigantic rock", then probably
Carraig Mhór,
Oll-Charraig or
An-Charraig would be closer in meaning ("mother rock" is
buncharraig, for example).
Is there another way/other ways of phrasing "Daddy Rock" that might help us pinpoint the meaning?
(Redwolf was there a particular example you based
Daidí Carraige/Deaidí Carraige on - it may be that you are correct and I am just not seeing the connection.

)