It is currently Thu 02 Oct 2025 8:30 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 211 posts ]  Go to page Previous  1 ... 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22  Next
Author Message
PostPosted: Thu 31 Jan 2013 3:20 am 
Offline

Joined: Sun 11 Sep 2011 5:12 pm
Posts: 279
Location: Hamilton, NJ, USA
GRMA, a chara, I will (trust me, I'm compiling a list!).

_________________
Táim ag foghlaim Gaelainn na Mumhan

Tá fáilte roim nach aon cheartú!
I am a learner. Any translations offered are practice and should not be used unless confirmed.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 11 Feb 2013 10:22 am 
Offline

Joined: Thu 03 Nov 2011 12:06 am
Posts: 415
Location: Bristol UK
Breandán wrote:
There's a sean-chló version of Séadna available in searchable pdf format here:

http://www.corkirish.com/wordpress/arch ... ry/seadna/

And a rough digest of it here:

http://www.awyr.com/ILF/dokyumnts/S%C3%A9adna.pdf

A Ḃreandáin, a ċara,
I tried the upper link, but it does not seem to work for me.
Is the lower link the complete book?
I got it in pdf, but it is in artyfarty seanchló, which is not the most readable font.
Yes we need to get people to be able to read it, but it is not primary learning material.
I am inclined to change the font to Seanchló Nua, which was gaining favour around 1920.

As for new spelling, it only makes sense with the new Roman fonts, but they were only needed when all that was available was cheap American typewriters.
Time has moved on, and you can now get any font you like, and once you have it in pdf, any foundry can print it in hard copy.

Just my thoughts.

Le meas,
Deġeḃ

_________________
Is mise, le meas, Deġeḃ.
Is Sasanaċ mé.
Tá beagán Gaoluinn agam.
As Béarla:

I see things differently.
I see things other people can't see.
Sometimes what I see is not there.
Some people call me crazy, and some of them are right.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 11 Feb 2013 7:53 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3574
Location: An Astráil
Deghebh wrote:
I tried the upper link, but it does not seem to work for me.

CorkIrish has moved so the link needs updating. :S

Deghebh wrote:
Is the lower link the complete book?
I got it in pdf, but it is in artyfarty seanchló, which is not the most readable font.
Yes we need to get people to be able to read it, but it is not primary learning material.
I am inclined to change the font to Seanchló Nua, which was gaining favour around 1920.

I did that one myself. I'm pretty sure it is everything, but if I missed some of it, let me know. As for the font, it is in Bunchló Ársa, which is my favorite as it is very legible.

Other people have told me they have their own favorites (and usually it is different each time). I'm not familiar with Seanchló Nua by name. Do you have a sample?

_________________

WARNING: Intermediate speaker - await further opinions, corrections and adjustments before acting on my advice.
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 11 Feb 2013 8:57 pm 
Offline

Joined: Thu 03 Nov 2011 12:06 am
Posts: 415
Location: Bristol UK
Breandán wrote:
Deghebh wrote:
I tried the upper link, but it does not seem to work for me.

CorkIrish has moved so the link needs updating. :S

Deghebh wrote:
Is the lower link the complete book?
I got it in pdf, but it is in artyfarty seanchló, which is not the most readable font.
Yes we need to get people to be able to read it, but it is not primary learning material.
I am inclined to change the font to Seanchló Nua, which was gaining favour around 1920.

I did that one myself. I'm pretty sure it is everything, but if I missed some of it, let me know. As for the font, it is in Bunchló Ársa, which is my favorite as it is very legible.

Other people have told me they have their own favorites (and usually it is different each time). I'm not familiar with Seanchló Nua by name. Do you have a sample?


A Bhreandáin, a chara,

If you look in the folder:
https://www.box.com/s/pzq9zhi6y2f940r25oqg
you will find, among other things, (which you might care to look at), 3 Séadna files.
One is a .doc file, and the other, an image file, lifted from Archive.org.
The 3rd file is self explanatory.

I have decided to use your file, I hope you do not mind, to retypeset the image file.

If you look at the last page of my files, you will see page and chapter numbers indicating where your work finishes. It is about 2/3 of the book.

There is a secondary problem with your choice of type, which is, when the pdf is printed, phantom letters are added where pointed consonants are used. These I have had to strip out, but that was no big problem.

To examine the .doc file, you will need to use the following font:
https://www.box.com/s/j7cqzj9p4ymjhla46fth
If you must have the archaic typeface, then you simply sustitute:
https://www.box.com/s/cjrawqjrn1ddwixkcox6

What you see converted represents a couple of hour's work, but interleaving with other jobs, house-work, and talking to my wife, will slow me down somewhat, but there is no good reason why anyone else should not take my template, and take up the job. It is only a formatting task now. Until of course we get the rest of the tale.
Then I'll have to strip out all the phantoms again!

Is mise, le meas,
Deġeḃ.

_________________
Is mise, le meas, Deġeḃ.
Is Sasanaċ mé.
Tá beagán Gaoluinn agam.
As Béarla:

I see things differently.
I see things other people can't see.
Sometimes what I see is not there.
Some people call me crazy, and some of them are right.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 12 Feb 2013 1:44 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3574
Location: An Astráil
The content was probably whatever parts I could find online at the time I made the file. :dhera:

In my opinion, the fonts you used look trashy because they are poorly drawn and not properly kerned. It is a common problem with many "Irish fonts" out there on the net - individual letters appear to be copied from authentic sources but often different fonts are mistakenly mixed together.

People seem to think fonts are just letters lined up but they have to match in style and be properly spaced to look any good. Unfortunately it requires a lot of work to fix those mistakes (I started on one font recommended by Lughaidh previously "Rudhraigheacht" but it would require more time and skill than I myself can afford to offer.)

The "phantom" characters may be a remnant from some file manipulation along the way. For instance, if you change the font to see how it looks and then rechange the font instead of undoing the changes certain dotted characters appear to "break" and they appear in a different font.

Anyway, if you feel it necessary to "improve" the files, go ahead as they aren't really mine anyway. I'm sure others will no doubt come along later and think they can "improve" on yours and generate even more iterations. Such is the lot of information on the internet. :LOL:

_________________

WARNING: Intermediate speaker - await further opinions, corrections and adjustments before acting on my advice.
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 12 Feb 2013 9:52 am 
Offline

Joined: Thu 03 Nov 2011 12:06 am
Posts: 415
Location: Bristol UK
A Ċara,
I agree entirely that the Gael AX and BX fonts are not the prettiest, neither is their spacing, size, and kerning, the best, but they are the clearest of fonts to convey the information they encode unambiguously. Even OCR machines get most of them right.
I have been mythering at font developers to take these fonts, and clean them up, but as yet, I have had no takers.
They all want to do 'pretty' fonts, ignoring the primary fact, that writing is to be read, not gawped at as a wonderful work of art.
Deġeḃ.

_________________
Is mise, le meas, Deġeḃ.
Is Sasanaċ mé.
Tá beagán Gaoluinn agam.
As Béarla:

I see things differently.
I see things other people can't see.
Sometimes what I see is not there.
Some people call me crazy, and some of them are right.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 13 Feb 2013 12:23 am 
Offline

Joined: Thu 03 Nov 2011 12:06 am
Posts: 415
Location: Bristol UK
A ċáirde,
Now up to page 33 of re-typesetting.
I have expanded the font by 0.6pt, as it was somewhat tight.
The fit is now quite nice, and very few lines need tightening up, which I can do by compressing the spaces.
I'll keep this task as a recreation as it is so easy.
Cleaning up the dictionary, and the Gospels is more trying.
Progress with SG56, and the retypeset Gospels is progressing, but slowly.
Le meas,
Deġeḃ.

_________________
Is mise, le meas, Deġeḃ.
Is Sasanaċ mé.
Tá beagán Gaoluinn agam.
As Béarla:

I see things differently.
I see things other people can't see.
Sometimes what I see is not there.
Some people call me crazy, and some of them are right.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 13 Feb 2013 8:21 pm 
Offline

Joined: Thu 03 Nov 2011 12:06 am
Posts: 415
Location: Bristol UK
A Ċáirde,

I have found an English translation of Séadna in Archive.org, and it seems to be almost line for line equivalent to the version which I am re-typesetting.
What do you think of the idea of doing a 'Facing Page' Irish/English version?
I'll look at how good the Archive.org OCR is, and maybe set ut a template for a couple of pages.

Comments?

Le meas,
Deġeḃ.

_________________
Is mise, le meas, Deġeḃ.
Is Sasanaċ mé.
Tá beagán Gaoluinn agam.
As Béarla:

I see things differently.
I see things other people can't see.
Sometimes what I see is not there.
Some people call me crazy, and some of them are right.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 13 Feb 2013 11:08 pm 
Offline

Joined: Thu 03 Nov 2011 12:06 am
Posts: 415
Location: Bristol UK
Now up to page 44 of re-typesetting.
Deghebh.

_________________
Is mise, le meas, Deġeḃ.
Is Sasanaċ mé.
Tá beagán Gaoluinn agam.
As Béarla:

I see things differently.
I see things other people can't see.
Sometimes what I see is not there.
Some people call me crazy, and some of them are right.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 14 Feb 2013 9:59 pm 
Offline

Joined: Thu 03 Nov 2011 12:06 am
Posts: 415
Location: Bristol UK
A Ċáirde,
Now completed page 54.
I have noticed discrepancies with the image file.
I have actually found formatting errors in the image file, which we must call typos in the original.
It could be that Brendan's text is correcting errors in the original, I do not know.
What I do know, is that I can, without too much trouble, achieve 10 pages per day, from his source.
However, that source is incomplete, and If I am reduced to copying fron the raw scan, then two to three pages per day, with a much higher error rate might be achieved with some trouble.
A Ḃreandáin, a Ċára,
Where did you get your source?
Is this derived from Dave Webb's copy, and if so, how dow you back convert it from Daves Roman text with 'h's and no dots?
Is mise, le meas,
Deġeḃ.

_________________
Is mise, le meas, Deġeḃ.
Is Sasanaċ mé.
Tá beagán Gaoluinn agam.
As Béarla:

I see things differently.
I see things other people can't see.
Sometimes what I see is not there.
Some people call me crazy, and some of them are right.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 211 posts ]  Go to page Previous  1 ... 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2057 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group