It is currently Thu 30 Apr 2026 6:05 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 
Author Message
PostPosted: Thu 07 Feb 2013 10:05 pm 
Offline

Joined: Thu 07 Feb 2013 9:48 pm
Posts: 1
Location: Belfast, Co. Antrim, Ireland
Hello everyone!

This is my first post! I'm looking forward to checking out the website and using it to further my knowledge on my national language as I would love to one day be completely fluent!

I would like some help for a translation I would like to get tattooed on my chest. This will be a big enough tattoo therefore I'm quite nervous about getting it in Gaelige as I'm not completely fluent myself! :/

I would like to get the words "Celebrate Originality" tattooed across my chest. I have looked online on various translators, however, I don't trust them and there's no way I would go ahead with something that I found from one without checking numerous times. This is why I'm doing my research beforehand. The translation I got back from Google was "Ceiliúradh Úrnuacht" however, I'm unsure if this is correct, partially correct or completely off-track. I was wondering could I get some assistance from a few fluent users on this website?

Also, if it's possible, could you also send me a phonetic spelling of the translation so I know how to correctly pronounce it?

GRMA, friends!

Aiden
Belfast, Co. Antrim, Ireland


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 08 Feb 2013 6:42 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
af139 wrote:
Hello everyone!

This is my first post! I'm looking forward to checking out the website and using it to further my knowledge on my national language as I would love to one day be completely fluent!

I would like some help for a translation I would like to get tattooed on my chest. This will be a big enough tattoo therefore I'm quite nervous about getting it in Gaelige as I'm not completely fluent myself! :/

I would like to get the words "Celebrate Originality" tattooed across my chest. I have looked online on various translators, however, I don't trust them and there's no way I would go ahead with something that I found from one without checking numerous times. This is why I'm doing my research beforehand. The translation I got back from Google was "Ceiliúradh Úrnuacht" however, I'm unsure if this is correct, partially correct or completely off-track. I was wondering could I get some assistance from a few fluent users on this website?

Also, if it's possible, could you also send me a phonetic spelling of the translation so I know how to correctly pronounce it?

GRMA, friends!

Aiden
Belfast, Co. Antrim, Ireland


Ceiliúradh is a verbal noun form meaning roughly "celebrating". The imperative/command form for "Celebrate!" would be Ceiliúir [note the extra "i" which occurs in this form]. I've only seen it used in the context of celebrating mass, or a wedding, however, or things like that. One of the more fluent speakers can probably advise you better, but you may want instead to use something like "rejoice in originality". The "rejoice in ..." part could be "bí lúcháireach faoi ..." I don't think úrnuacht works for "originality" either. It means something more like "novelty". Instead, perhaps you should use éagoitinne. If I'm on the right track, then you'd have: Bí Lúcháireach Faoin Éagoitinne !.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 09 Feb 2013 6:32 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
This is definitely a bit of a toughie!

Taking a slightly different tack, what do folks think of:

Bain sult as a bheith difriúil: Enjoy/take pleasure in being different

Or...

Bain sult as na difríochtaí: Enjoy/take pleasure in the differences

Definitely wait for more input.

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 09 Feb 2013 10:34 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon 29 Aug 2011 4:54 pm
Posts: 3444
Location: Cill Dara
Fáilte af139! :wave:

What about something like: 'Mol Úire'?

I am in no way trustworthy so wait for more.....

_________________
Is foghlaimeoir mé. I am a learner. DEFINITELY wait for others to confirm and/or improve.
Beatha teanga í a labhairt.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 10 Feb 2013 1:43 am 
Offline

Joined: Sat 17 Sep 2011 11:52 pm
Posts: 460
af139 wrote:
Hello everyone!

This is my first post! I'm looking forward to checking out the website and using it to further my knowledge on my national language as I would love to one day be completely fluent!

I would like some help for a translation I would like to get tattooed on my chest. This will be a big enough tattoo therefore I'm quite nervous about getting it in Gaelige as I'm not completely fluent myself! :/

I would like to get the words "Celebrate Originality" tattooed across my chest. I have looked online on various translators, however, I don't trust them and there's no way I would go ahead with something that I found from one without checking numerous times. This is why I'm doing my research beforehand. The translation I got back from Google was "Ceiliúradh Úrnuacht" however, I'm unsure if this is correct, partially correct or completely off-track. I was wondering could I get some assistance from a few fluent users on this website?

Also, if it's possible, could you also send me a phonetic spelling of the translation so I know how to correctly pronounce it?

GRMA, friends!

Aiden
Belfast, Co. Antrim, Ireland



Hi Aiden... some grand suggestions already given. Perhaps you might consider one of these short options also:

Speaking directly to the reader:
Mol fíor
or, speaking in general:
Moltar fíor

"Praise a truth" / "Praise a thing that is true/authentic", etc.
or
"Let a truth be recommended/praised/celebrated" / "Praise/recommend/celebrate a thing that is true", etc.

If I were choosing one of these, I would go for the second option:
Moltar fíor
...sounds better to my ears!

_________________
Bí cinnte de go nglacfaidh triúr le gach aistriúchán a thabharfar.
Be sure to get three in agreement with a translation given.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 10 Feb 2013 6:30 pm 
Offline

Joined: Sun 10 Feb 2013 2:50 pm
Posts: 10
I like the use of mol for this.

I would say:
Mol an duine féin. - Lit. Praise the individual


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 493 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group