It is currently Tue 14 Jul 2026 3:58 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 
Author Message
PostPosted: Sat 05 Jan 2013 8:40 pm 
Offline

Joined: Sat 05 Jan 2013 6:00 pm
Posts: 1
I am looking for the Gaelic translation of these two phrases:
(1) Dream without fear, love without limits
(2) Dream as if you'll live forever, live as if you'll die today

I understand that some things don't directly translate over, so if you could help me find the phrases that make the most sense it would be greatly appreciated :D

Thank you!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 05 Jan 2013 10:26 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon 29 Aug 2011 4:54 pm
Posts: 3444
Location: Cill Dara
cfogs2091 wrote:
I am looking for the Gaelic translation of these two phrases:
(1) Dream without fear, love without limits
(2) Dream as if you'll live forever, live as if you'll die today

I understand that some things don't directly translate over, so if you could help me find the phrases that make the most sense it would be greatly appreciated :D

Thank you!
Welcome to ILF! I am going to get the ball rolling for the first one, but trust me, much better-equipped beings will come along later!

Samhlaigh gan faitíos, gráigh gan chuimse (Imagine without fear, love without limits)

Question for the more learned - would it have to be 'gan faitíos a bheith ort'? That would make it all very awkward, but it may not work without it.

_________________
Is foghlaimeoir mé. I am a learner. DEFINITELY wait for others to confirm and/or improve.
Beatha teanga í a labhairt.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 06 Jan 2013 7:32 pm 
Offline

Joined: Sat 22 Sep 2012 5:40 pm
Posts: 157
cfogs2091 wrote:
I am looking for the Gaelic translation of these two phrases:
(1) Dream without fear, love without limits
(2) Dream as if you'll live forever, live as if you'll die today

I understand that some things don't directly translate over, so if you could help me find the phrases that make the most sense it would be greatly appreciated :D

Thank you!


Hi,

It's quite hard to keep the symmetry of the original. Here are my attempts for (1):

Bíodh briongóidí gan eagla is grá gan teorainn agat. (Have dreams without fear and [have] love without limits.)

or with less symmetry:

Déan brionglóidí gan eagla agus bíodh grá gan teorainn agat. (Lit: Make dreams without fear and have love without limits)

Hang around though, I'm sure there'll be more suggestions.

I like Saoirse's use of "samhlaigh", not sure about "gráigh" though...

An Braonach

_________________
Ultach mé agus Gaeilg Uladh a labhraim go measardha maith!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 06 Jan 2013 8:32 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon 29 Aug 2011 4:54 pm
Posts: 3444
Location: Cill Dara
AnBraonach wrote:
I like Saoirse's use of "samhlaigh", not sure about "gráigh" though...
Me neither! I have never used it before, but believe it exists. I was looking for that bit of symmetry you mentioned!

_________________
Is foghlaimeoir mé. I am a learner. DEFINITELY wait for others to confirm and/or improve.
Beatha teanga í a labhairt.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 06 Jan 2013 8:33 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
AnBraonach wrote:
I like Saoirse's use of "samhlaigh", not sure about "gráigh" though...

I was thinking the same thing.

Samhlaigh is literally "imagine" but here "dream" is not dreaming in your sleep so much as imagining how you'd like the future to turn out. :yes:

Gan faitíos and gan eagla are both "without fear", but faitíos is probably more a Conamara dialect word.

The verb gráigh isn't normally used as a verb, though I don't think it is impossible in this context.

"Love", "dream" and "live" all tend to be phrasal verbs in Irish.

For (1) (again), perhaps:

Déan aislingí gan eagla, tabhair grá gan teorainn.

Await confirmation or correction ...

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 08 Jan 2013 1:36 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
Quote:
Bíodh brionglóidí gan eagla is grá gan teorainn agat.


Just noting the typo - missing L - which is correct in the following sentence.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 375 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group