It is currently Mon 15 Jun 2026 1:54 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 12 posts ]  Go to page Previous  1, 2
Author Message
PostPosted: Sun 14 Oct 2012 7:38 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
Gumbi wrote:
Breandán wrote:
Other possibilities:

samhradh nach féidir múchadh "a summer that cannot be extinguished/quenched"
or
samhradh domhúchta "inextinguishable/unquenchable summer"

Await further input ...
The second looks good. I don't like the first at all.

Yeah, I think it says "that cannot extinguish/quench" rather than "that cannot be extinguished/quenched". :facepalm:

Anyway, as Teddymonster has already suggested, this really isn't a normal juxtaposition of words in English - it is being used for effect. It begs an explanation and lures you into trying to find out more about the story.

In that respect, samhradh dochloíte may not be normal in Irish but I think it would have the same effect.

It doesn't hurt to keep looking for other alternatives, but it appears that three (Scooby, Redwolf (?), and I) already agree on samhradh dochloíte on that basis. :dhera:

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 14 Oct 2012 8:23 pm 
Offline

Joined: Sat 17 Sep 2011 11:52 pm
Posts: 460
Breandán wrote:
Anyway, as Teddymonster has already suggested, this really isn't a normal juxtaposition of words in English - it is being used for effect. It begs an explanation and lures you into trying to find out more about the story.

In that respect, samhradh dochloíte may not be normal in Irish but I think it would have the same effect.

It doesn't hurt to keep looking for other alternatives, but it appears that three (Scooby, Redwolf (?), and I) already agree on samhradh dochloíte on that basis. :dhera:



samhradh dochloíte :good:

_________________
Bí cinnte de go nglacfaidh triúr le gach aistriúchán a thabharfar.
Be sure to get three in agreement with a translation given.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 12 posts ]  Go to page Previous  1, 2

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 240 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group