Quote:
Interesting! I notice it uses "fear" in that translation...I wonder if I can drop "fear," so "love" could do for either? And if I do, would "mo ghràidh" become "mo ghràdh?" Not sure how the genitive works in Gaelic.
GRMA!
Quote:
Just looking for a verdict on this question, and then I think I'm good to go! I'd love to get the labels done this weekend, if possible, so if someone wouldn't mind checking on this for me, I'd really appreciate it.
Redwolf
Sorry, I saw that you and Bríd had located the verse, and I didn't notice your question until you repeated it. Taking it out of the "man of my love" structure, you could logically say:
Is lem ghràdh mise agus is leamsa mo ghràdh[Gàidhlig has more contractions than Irish, and
lem works for "
le mo"]
However, from what I've seen the word
gaol is more often used in Gàidhlig for one's "love/dear" [the person], so this might be more common:
Is lem ghaol mise agus is leamsa mo ghaolThe word
gaol often sounds odd in this context to English speakers, since the Gàidhlig pronunciation is very different from the Irish pronunciation, and sounds close to the English word "ghoul". It does mean "love/dear", though.