It is currently Tue 20 Jan 2026 5:23 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 
Author Message
PostPosted: Tue 03 Jun 2025 7:58 pm 
Offline

Joined: Tue 03 Jun 2025 7:50 pm
Posts: 2
Hello! Could someone please help me translate this sentence from english to irish from connach? The sentence is this one:

'he had Manannan's horse, the Aonbharr, of the One Mane, under him, that was as swift as the naked cold wind of spring, and the sea was the same as dry land to her, and the rider was never killed off her back.'

I know is quite long, but I don't trust Google translate. I just wanted to make sure that it is the most accurate possible.

Thank you very much for your atention,
Best regards.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 03 Jun 2025 8:55 pm 
Offline

Joined: Thu 02 Nov 2023 11:42 pm
Posts: 665
Location: Denver, Colorado
Capall Mhanannáin, Aonbharr Mane a bhí faoina bhun aige, capall a bhí chomh tapúil le gaoth fuar (lom) nocht(aithe) an earraigh, agus do bhí an mhuir/fharraige mar a bheadh an talamh tirim aici, agus níor maraíodh an marcach riamh agus é/í (depending on if the rider is male or female) á (h)iompar ar a droim aici.

Wait for three to confirm before using. Other members might have other suggestions.

_________________
I'm an intermediate speaker of the Corca Dhuibhne dialect of Irish and also have knowledge on the old spelling
Soir gaċ síar, fé ḋeireaḋ thíar


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 03 Jun 2025 10:41 pm 
Offline

Joined: Tue 03 Jun 2025 7:50 pm
Posts: 2
Hello.

Thank you very much. I will wait.

Thank you once again.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 15 Jun 2025 4:29 am 
Offline

Joined: Sun 15 Jun 2025 4:24 am
Posts: 1
Hi and welcome! That’s a beautifully poetic sentence — and you’re right to avoid Google Translate for something like this. It deserves a proper rendering in Connacht Irish. I’m not a native speaker, but I’ve studied some dialect forms and here’s my humble attempt. Hopefully one of the fluent members can refine it:

“Bhí capall Mhanannáin, an tAonbharr, leis an Aon-Bhánfholt faoi, chomh sciobtha leis an ngaoth lom fhuar san earrach, agus ba ionann an fharraige agus an tír thirim di, agus ní maraíodh an marcach riamh di.”

Please feel free to correct or improve — just hoping this helps as a starting point!


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 1961 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group