djwebb2021 wrote:
Séamus O'Neill wrote:
Táim díreach i ndiaidh frása eile 'o dh'fheiscint ná roibh oir eólas agam:
Quote:
ó'n uair gur tusa a bhíonn aig siubhal na dtíortha, is ort a théigheann scéal nua
An féidir an líne 'o dh'aistriú mar so: 'from the moment that you [it was you that] walked the land[s], it your responsibility [you must] tell a new story'?
From the time when you (habitually) walk through the countries/lands, a new story happens to you????
If that's not right - and I think Labhrás and Errigal would be better commenters - then please let me know.
I think the Irish habitual produced the Hiberno-Irish "do be", which makes it easier to understand. From the moment you do be wandering the globe, a new story does be happening to you!
Here's a little more context, if it's helpful:
Quote:
Oidhche amháin do bhuail fear siubhail isteach go tigh an fheirmeora so. Do bheannuigh an feirmeoir dó agus do bheannuigheadar araon dá chéile. “Seadh, a stróinséir,” arsa an feirmeoir, “ó’n uair gur tusa a bhíonn aig siubhal na dtíortha, is ort a théigheann scéal nua.” “An riabhach a bhfuil agam dó mhuise, a mhic ó,” ar seisean, “ní dubhart aon scéal riamh ná ní fheadar conus.”