Morrino wrote:
Thank you for the website to the Ogham inscriptions. I will explore it. As for the gaelic patronymic, the lack of related suffixes while Gaulish had them, is intriguing. Thank you for sharing your thoughts.
I didn't mean to suggest that Irish Ogham inscriptions lack comparable suffixes, just that I wasn't aware of any that are used in a comparable patronymic formula. If you're interested in Ogham suffixes, Damien McManus describes "diminutives" and "miscellaneous suffixes" in sections 6.12 and 6.13 of
A Guide to Ogham (pp. 107-108). Now that I mention this, though, I have just had a realisation...
McManus claims that, "Diminutives in -AGNI ... formed from both nouns and adjectives are particularly common and this is the most frequently used suffix in these names: BAID
AGNI, BROC
AGNI, COIM
AGNI, ..." (p. 107). Because he refers to this as a diminutive, and notes its relationship to later Old Irish "-án", I had only considered this to be a Gaelic feature meaning "little" or "small" in the typical manner of diminutive suffixes. On reflection, however, it doesn't seem entirely unlikely that this could be related to, or perhaps even a cognate with Gaulish
-ikno/a. It seems plausible that both could come from a common Indo-European root meaning something like "small/young", even if its use in Irish is entirely diminutive rather than indicative of a patronymic as is the case in Gaulish.
Aside from this very tentative connection, it nevertheless seems to me that in these earliest examples of written Irish, the preferred formula for patronymics was something like "X MAQI Y" or "X AVI Y", where X is the personal name and Y is the patronymic. Every word in these formulae (X, MAQI, AVI and Y) are typically in the genitive case. Professor Stifter notes in
his 2020 article, Cisalpine Celtic that aside from the Gaulish suffixal formation of the patronymic,
-ikno/a, another formula could also be used, namely, "the combination individual name + name of the father in the genitive" (p. 356), e.g.
esopnos kepi. He does stress that secure examples of this combination are "hard to come by for Cisalpine Gaulish", and goes on to note that, unlike in Ogham inscriptions, "where the name of the father follows in the genitive, the words for “son” and “daughter” are never expressed explicitly" (p. 357). Nevertheless, this genitival construction is clearly more similar to the patronymic formulae used in Ogham inscriptions than the use of patronymic suffixes.
You might also be interested in checking out
this 2008 work, also by Prof. Stifter, on the same topic, as well as Eugenio R. Luján's article,
Gaulish Personal Names : An Update, in which several comparisons are made to Irish, and many cognates with Irish are identified.