msv133 wrote:
What are some of the cases of eclipses/aspiration that are most common to all dialects/era's of Irish?
I think it mostly works the same way across the country. Only a few examples stick out to me:
- Preposition + the article (ar an, leis an etc.). In most of the country you get an urú, in Donegal you get a seimhiú instead
- In the same example above, you don't get urús before d, n and t outside of Munster i.e. Galway = ar an teach, Munster = ar an dtigh. You also get t prefixes in Galway (and probably Connaught) for feminine nouns beginning in s afaik
- Sa has quite a bit of regional variation, I use the Cork variety where it's a seimhiú except for f which gets an urú e.g. sa bhfarraige
msv133 wrote:
I've heard it said in many places on the internet that getting down the rules of eclipses and aspiration is not that difficult. To me, it thus far seems a major complication and headache.
Well, if some of these people are Irish and went to school in Ireland, they would have been exposed to these rules at a young age, and so would have an advantage in this regard.
I can't comment about others, but I agree that the mutations are slightly tricky for native English speakers as there's no similar feature.
From your other posts I understand you are working through Teach Yourself Irish. While it is a good book for Munster Irish, it's very grammar focused and comes at you pretty quickly.
Rather than pounding my head with grammar, what worked well for me was drilling examples/sentences that I knew to be correct and repeating them to myself until anything else sounded incorrect.
So take these rules that you'll see at the start of TYI:
- Feminine nouns in the nominative get a seimhiú when preceded by the article
- Adjectives attributed to feminine nouns in the nominative get a seimhiú
- Nouns beginning with vowels in the nominative get a prefixed t if masculine
So rather than learning these off, I typically pair an adjective with a noun when I learn a noun e.g.
an oíche dhorcha.
Or you could try work some of these into sentences instead e.g.
chonac fuinneog bhán inné.
You probably don't even need to do this with too many examples until the grammar is beaten into your head.
msv133 wrote:
Are there certain cases of eclipses/aspiration that are absolutely crucial for the sake of accurate communication? Like, when I visit Ireland, I bet that there are certain times that if I do not eclipse/aspirate correctly they will still understand what I'm trying to communicate, whilst other times a failure to eclipses/aspirate will result in me saying something that I did not want to say.
I think a native speaker will probably understand what you're going for but it will more so depend on your overall command over the language, pronunciation and so on.
It'll also depend on who you're talking to, for example if you're coming over to do an immersion course in the Gaeltacht then the teachers there will have a lot more exposure to the mistakes that learners can make.