I have a copy of an interlinearing "Tiomna Nuadh."
https://www.amazon.com/Tiomna-Nuadh-New ... 1630732125It has an 1600 pre-standard Munster translation side by side with the KJV.
How should I pronounce the "gh" dipthongs?There are ALOT of "gh" dipthongs in this text, which I love, since my last name contains a "gh".
Examples:
(part of rev 5:10)agus biam ag
ríaghlughadh air an dtalmh
(part of rev 2:17)Do bhéurad don ti bheireas ré a ithe mhanna
fholuigheachAnd from the Bedell bible: (part of Jer 1:10)Féuch do chuir mé thú a
niugh ós cionn chineadhach agus......
(by the way... what does niugh mean here? Can't find it in online dictionaries)
(part of rev:10:7)do réir mar do fhoillsigh sé dhá
shearbhfhoghantuighibh féin na fáidhe
(holy crap this is ALOT of letters to translate the word "servants"...)
_____________________________________________________________________
Also, what do you guys think of this translation of the Bible? Is it pretty true to it's time? Sometime's i've noticed that the "fada" is above different vowels than in the later form of Munster.
Thanks a ton! Y'all are the best!