Here is my attempt at a translation. Note I am not a fluent Irish speaker so it is not unlikely that there will be some errors in this. So ideally this should be checked by a couple of other people. Note I took some poetic licence with the last one and a half lines since I didn't think a literal translation would really work.
Go raibh áthas agaibh gach maidin agus suaimhneas gach tráthnóna.
Go laghdaítear bhur dtrioblóidí de réir mar a mhéadaítear bhur mbeannachtaí.
Ná bíodh an lá is brónaí de bhur dtodhchaí níos measa ná an lá is sona de bhur scéal go dtí seo.
Go raibh bhur lámha fáiscthe le chéile le cairdeas agus bhur gcroíthe ceangailte le chéile le grá go deo.
Tá bhur saol an-speisialta agus tá Dia tar éis sibh a mbeannú i mbealaí éagsúla.
Go gcoinní Sé i mbos A láimhe sibh ar feadh an tsaoil atá romhaibh.
A couple of technical questions for people with more knowledge than me:
Is 'de bhur' acceptable, or should it be 'den bhur' or even 'denúr', as per the discussion here where 'le bhur' becomes 'lenúr'
http://irishlanguageforum.com/viewtopic ... 4&start=40Hi.
Sorry I didn't ask for a translation.......
I asked for the phonetic version of the translation that I've already posted.......
'an lá is brónaí de bhur dtodhchaí': Should this be a genitive construction instead of using 'de' i.e. 'lá is brónaí bhur dtodhchaí'? I don't think it should.