msv133 wrote:
On this bite sized Irish video:
https://www.youtube.com/watch?v=W261djbImqMle saol na saol translates to world without end.
Google is telling me that le means with, saol means life and na means the.
Can somebody explain how translating la saol na saol to world without end makes sense? Seems like there could have been a more accurate translation. Thanks in advance!!!
The short answer is that
le saol na saol does not directly translate into "world without end".
It's worth pointing out that this prayer, the
Gloria Patri, is very old, and dates back to at least the early 6th century. More importantly, the Irish version of the prayer provided by Bitesize Irish isn't a direct translation of the English version which they use. Both the English and Irish versions are probably derived originally from Latin, but the English translation is relatively loose compared to the Irish, which more closely resembles the original Latin and Greek forms of the prayer.
A closer translation for the Irish provided by Bitesize Irish would be the following:
Glóir don Athair, agus don Mhac, agus don Spiorad Naomh.
Mar a bhí ar dtús, mar atá fós, agus mar a bheidh go brách, le saol na saol.
Amen.Glory to the Father and to the Son, and to the Holy Spirit.
As was in the beginning, as still is, and as will be forever, for the age of ages.
Amen.
For comparison, here are the earlier Latin and Greek versions:
LatinGloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto,
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum.
Amen.Glory (to the) Father, and (to the) Son, and (to the) Holy Spirit,
As it was in (the) beginning, and now, and always, and in ages of ages.
Amen.
GreekΔόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι,
καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
Ἀμήν.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit,
Both now and always, and unto the ages of ages.
Amen.