djwebb2021 wrote:
Ade wrote:
djwebb2021 wrote:
Does anyone recognise this? Tá móirín 'na suí - the sun has set. This is from Cnósach Focal. Does it derive from an affectionate term for the sun, being a "big thing"?
I've only ever heard
Móirín used as a female first name. It's an adaptation of the female name
Mór with the diminutive suffix used to denote "dear" or "little". I'm going to suggest that this is most likely what you have here as well, as nouns ending in the diminutive suffix
-ín are typically masculine, and so you would expect
'na shuí. I suspect that the expected lenition is being suppressed here by the understanding that this is actually a reference to a woman with the name
Móirín, and so
móirín likely can't be taken as a reference to the sun in isolation, only as a part of the wider idiom used here.
I think the gender of diminutives an area of language requiring a monograph! Réilthín is masculine, but cathairín is feminine. I think this is because cathairín is felt to be the diminutive of a feminine noun, cathair, but réilthín is no longer seen as a diminutive of réalt, but as the actual word, the real word for "star" in Muskerry Irish. I'm sure there is plenty more to say on this subject....
Certainly, there are plenty of exceptions. But, in combination with the fact that
Móirín is a personal name, I'm still inclined to think the interpretation "the sun has set" is idiomatic rather than direct, and that
móirín can't be interpreted as "sun" in isolation.
With that being said, I'd be happy enough to change my mind if somebody has an example of
móirín being used as a direct translation of "sun". I just couldn't find any myself.