An Lon Dubh wrote:
Very nice silmeth. Explaining this topic is very difficult. I've never found a way to explain the "Tá sé ina X" construction. At some point I just began to use it correctly.
I don't know how useful it would be to you, but at some point I could give some information about the copula today.
Thank you! Any additional info is useful. I don’t have a lot of time to edit it, but I try to fix small things and expand it once in a while. I have some more things I want to mention too (eg. the Ulster
is é an fear for
is é an fear é, without the subject pronoun, or alternatively with subpredicate reinterpreted as the subject… – I need to read more about copula in Ulster to see which interpretation there is “more correct” synchronically; or
is mór an fear atá ann; is maith an rud atá ann with the
atá ann being used with adjective predicates, etc.).
An Lon Dubh wrote:
Particularly the past tense is not used in the manner you'd encounter in older books. For instance in Kerry most people would say:
"Is saighdiúr ab ea í"
rather than
"ba shaighdiúr í"
That makes a lot of sense for Munster (well… for older Muskerry, I guess,
saighdiúr dob/ab ea í without the first
is makes more sense, since in its origin this is not actually the cleft with relative; but I know in Kerry these days people say
gur fear is ea é instead of
gur fear gurb ea é – so it’s been reanalyzed as relative) – as it mirrors the common present tense form
saighdiúr is ea í – but what would be used in Connacht dialects and Ulster? (
bhí sí ina saighdiúr of course is an option – but I’d think the past copula still is used directly there too?).
Also a funny thing – although in modern Irish the copula doesn’t have any future form, O’Nolan noted he himself heard the relative
bhus from a Cork speaker, in
má bhus liom é ‘if it is/will be mine’ (noted his
New Era Gramamar and in vol. 4 of
Studies in Modern Irish) and also
Croidhe Cainnte C[h]iarraighe has
“Cia bhus oidhre dot shaibhreas seóide?”: cia leis go dtuitfidh? ‘“Who will be the heir/inheritor of your precious wealth?”: to whom will it go?’. Corpus RIA also has 20th c. examples (but most non-native, so probably classicalisms). Anyway, seems at least some speaker were still aware of it in the earlier 20th century.