phes wrote:
Hello, could I please get help confirming that I have the grammatically correct translation for the following phrase: "Sleep well, my son"?
I believe it should be, "codladh sámh, a mhic" but I'm not confident that I am structuring the phrase correctly or that I am correctly forming "my son" with the intention of speaking it to him.
Any help that can be provided would be greatly appreciated. Thank you.
Codladh sámh, a mhic is fine.
Literally it is not an imperative (as it is in English) but a verbal noun, so lit.: "good sleep(ing), son"
More literal would be:
Codail go sámh, a mhic.