It is currently Mon 06 Apr 2020 2:04 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 5 posts ] 
Author Message
PostPosted: Tue 10 Dec 2019 5:12 pm 
Offline

Joined: Tue 10 Dec 2019 5:08 pm
Posts: 2
Hi guys! Irish lad living abroad, and I want the dedication on my undergrad thesis to be in Irish. Using google and other translation sites, I came up with this:

DÚTHRACHT (DEDICATION)

Ba mhaith liom mo bhuíochas a léiriú, (I would like to express my gratitude,)

Do gach duine a chabhraigh liom, (To everyone who has helped me,)

Sna blianta fada seo. (Through all these years.)

Brendan, Una, Sergio, Xiomara,

Catalina, Nicolás, Thommas,

Mo dheartháireacha agus mo dheirfiúracha, (My brothers and sisters)

Agus mo chairde, a thugann neart dom. (And my friends, who give me strength)

Ní dhéanfainn é gan do chabhair. (I couldn't have done it without you)

Go raibh maith agat. (Thank you)

.

So does that make any sense? Or is it gibberish? Thanks in advance for your help!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 10 Dec 2019 5:49 pm 
Offline

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1239
konall012 wrote:
Hi guys! Irish lad living abroad, and I want the dedication on my undergrad thesis to be in Irish. Using google and other translation sites, I came up with this:

DÚTHRACHT (DEDICATION)

Ba mhaith liom mo bhuíochas a léiriú, (I would like to express my gratitude,)

Do gach duine a chabhraigh liom, (To everyone who has helped me,)

Sna blianta fada seo. (Through all these years.)

Brendan, Una, Sergio, Xiomara,

Catalina, Nicolás, Thommas,

Mo dheartháireacha agus mo dheirfiúracha, (My brothers and sisters)

Agus mo chairde, a thugann neart dom. (And my friends, who give me strength)

Ní dhéanfainn é gan do chabhair. (I couldn't have done it without you)

Go raibh maith agat. (Thank you)

.

So does that make any sense? Or is it gibberish? Thanks in advance for your help!


It makes sense. :)

"Could" can sometimes be translated using the conditional mood of a verb.
But it is ambiguous and without context it is rather "would"
Ní dhéanfainn é = I would not do it / I wouldn't have done it

Because the focus is on your ability, a more specific form is better.
And I think murach instead of gan is better here.

Ní fhéadfainn é a dhéanamh murach do chabhair.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 10 Dec 2019 7:14 pm 
Offline

Joined: Tue 10 Dec 2019 5:08 pm
Posts: 2
Thanks, Labhrás! Somebody on another forum told me I was messing up the plurals, so I took his suggestions and yours in, and came up with this, would you mind giving it a quick check?

Ba mhaith liom mo bhuíochas a léiriú,
Do gach duine a chabhraigh liom,
Sna blianta fada seo.
Brendan, Una, Sergio, Xiomara,
Catalina, Nicolás, Thommas,
Mo dheartháireacha agus mo dheirfiúracha,
Mo chairde agus mo ghrá, a thugann neart dom.
Ní fhéadfainn é a dhéanamh murach do gcabhair.
Go raibh maith agaibh.

Thanks!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 10 Dec 2019 8:16 pm 
Offline

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1239
Oh, yes, plural is necessary:

It should be:
Ní fhéadfainn é a dhéanamh murach bhur gcabhair.

bhur = your (plural)
do = thy (singular)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 12 Dec 2019 11:43 am 
Offline

Joined: Fri 09 Sep 2011 2:06 pm
Posts: 592
DÚTHRACHT is dedication in the sense of devotion, commitment to a person or a cause. A dedication in, for example, a book is TIOMNÚ.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 5 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 37 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group