It is currently Tue 19 Nov 2019 9:25 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 
Author Message
PostPosted: Fri 18 Oct 2019 12:57 am 
Offline

Joined: Fri 18 Oct 2019 12:49 am
Posts: 1
Dia daoibh!

I am considering getting a tattoo in Gaeilge in memory of my Grandad. He always used to say "Full Steam Ahead!" and I was wondering if anyone could translate this phrase for me (if possible).

I found a couple translations online but of course who knows...

ar aghaidh faoi lánluas -- I understand this is more in a nautical context?

ar aghaidh linn faoi lán seoil

Thanks :)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 18 Oct 2019 9:45 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 11:36 pm
Posts: 294
Foclóir shows the second one you have as the figurative usage. Is that what you want?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 18 Oct 2019 5:38 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1458
tiomluasocein wrote:
Foclóir shows the second one you have as the figurative usage. Is that what you want?

I like that one, too, note that it presumably comes from the days before steam vessels, so the meaning is more literally as follows [the parts in blue being an addition to what you wanted, but beling idiomatic usage in Irish]:

Ar aghaidh linn faoi iomlán seoil !
Ahead with us under full sail !
[the part in red has been added, but both versions probably work]

There is an equivalent using the term for steam:

Ar aghaidh linn faoi iomlán gaile !
Ahead with us under full steam !

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 18 Oct 2019 5:42 pm 
Offline

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1168
CaoimhínSF wrote:
tiomluasocein wrote:
Foclóir shows the second one you have as the figurative usage. Is that what you want?

I like that one, too, note that it presumably comes from the days before steam vessels, so the meaning is more literally as follows [the parts in blue being an addition to what you wanted, but beling idiomatic usage in Irish]:

Ar aghaidh linn faoi iomlán seoil !
Ahead with you under full sail !
[the part in red has been added, but both versions probably work]


linn = with us
leat = with you (sing.)
libh = with you (pl.)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 18 Oct 2019 5:46 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1458
Quote:
linn = with us
leat = with you (sing.)
libh = with you (pl.)

You beat me to the punch. I was just going back to correct myself. I was thinking of Ar agaidh leat, of course.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 19 Oct 2019 4:34 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 11:36 pm
Posts: 294
CaoimhínSF wrote:
tiomluasocein wrote:
Foclóir shows the second one you have as the figurative usage. Is that what you want?

I like that one, too, note that it presumably comes from the days before steam vessels, so the meaning is more literally as follows [the parts in blue being an addition to what you wanted, but beling idiomatic usage in Irish]:

Ar aghaidh linn faoi iomlán seoil !
Ahead with us under full sail !
[the part in red has been added, but both versions probably work]

There is an equivalent using the term for steam:

Ar aghaidh linn faoi iomlán gaile !
Ahead with us under full steam !


:good:


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 8 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group