It is currently Thu 17 Oct 2019 1:44 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 
Author Message
PostPosted: Wed 09 Oct 2019 7:34 pm 
Offline

Joined: Wed 09 Oct 2019 7:15 pm
Posts: 2
Hello all,

Thank you for taking the time to read my post.

I am looking for the translation of “Wolf among Sheep”.

I have looked into this and it seems the most common translation that comes up is “mac tíre i measc caorach”. If I just capitalize Wolf and Sheep or even add the sheep it changes the translation slightly to “Mac Tíre i measc na gCaorach”.

If anyone could please help confirm which version is correct and maybe also the reason for the change in the two, I would greatly appreciate it.

Thank you again!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 10 Oct 2019 4:22 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Sep 2011 2:06 pm
Posts: 575
brydoming wrote:
Hello all,

Thank you for taking the time to read my post.

I am looking for the translation of “Wolf among Sheep”.

I have looked into this and it seems the most common translation that comes up is “mac tíre i measc caorach”. If I just capitalize Wolf and Sheep or even add the sheep it changes the translation slightly to “Mac Tíre i measc na gCaorach”.

If anyone could please help confirm which version is correct and maybe also the reason for the change in the two, I would greatly appreciate it.

Thank you again!


Capitalisation makes no difference whatsoever, but the presence of the definite article may - and does in this case - affect the following noun.

Wolf among Sheep - Mac Tíre i measc Caorach
Wolf among the Sheep - Mac Tíre i measc na gCaorach


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 10 Oct 2019 4:40 pm 
Offline

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1161
brydoming wrote:
Hello all,

Thank you for taking the time to read my post.

I am looking for the translation of “Wolf among Sheep”.

I have looked into this and it seems the most common translation that comes up is “mac tíre i measc caorach”. If I just capitalize Wolf and Sheep or even add the sheep it changes the translation slightly to “Mac Tíre i measc na gCaorach”.

If anyone could please help confirm which version is correct and maybe also the reason for the change in the two, I would greatly appreciate it.

Thank you again!


Both are correct
mac tíre i measc caorach = a wolf among sheep
mac tíre i measc na gcaorach = a wolf among the sheep

The change (gcaorach) is called eclipsis in Irish grammars, a change of the intitial sound (/k/ -> /g/) due to the genitive plural article "na".

nominative singular: an chaora = the (one) sheep
genitive singular: na caorach = of the (one) sheep
nominative plural: na caoirigh = the (several) sheep
genitive plural: na gcaorach = of the (several) sheep

i measc = among, in the midst of


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 11 Oct 2019 9:21 pm 
Offline

Joined: Wed 09 Oct 2019 7:15 pm
Posts: 2
Thank you both for your responses and explanations. They were very helpful for me in understanding the differences. I am now confident to move forward with "Mac Tíre i measc Caorach".

Thank you again and I appreciate your aid!


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 11 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group