djwebb2021 wrote:
O'Nolan explains such sentences as having the "accusative of specification". Is lú ciall - who are the least in terms of sense.
It is not "the people whose sense is smallest", as this has other translations - na daoine gur lú a gciall.
O’Nolan’s explanation works synchronically – I believe him that’s how an early 20th c. speaker would understand it, but it does not explain where this phrasing comes from diachronically. And
gur lú a gciall would not be possible in the bardic standard, this kind of “indirect relative” clause is a relatively modern innovation (it’s popular in prose of 16th c. manuscripts, maybe even earlier, but not present in Middle Irish or bardic standard of Classical Gaelic poetry at all, also the Scottish Gaelic form is different, so never developed there). The only way in Classical Gaelic to express this was
(na) daoine is lú ciall.
(and perhaps something like
*na daoine isa gciall lú, or
*isa lú ciall – which apparently continues some other Old Irish type¹)
djwebb2021 wrote:
Now I don't know if O'Nolan's view can be proven by Old Irish, i.e. what if the noun occupying the place of ciall were a noun that had a morphologically apparent accusative in Old Irish? Do you have any examples proving that either way?
See,
ciall is one of such nouns. All 2nd declension feminine nouns had their acc. equal to dat. (see the example
fear nach meagfadh chéill above –
chéill is the direct object in accusative, lenited because of
réim connsaine – direct object of a verb had to be lenited if it had a accusative form separate from nom., I believe this was
not a rule in Old Irish, no idea where it comes from originally). But it does not prove anything, as the verse cited by PUL is modern, not classical (so it wouldn’t use old accusative anyway).
djwebb2021 wrote:
Also the examples you have, including "as fhearr clú" have lenition. What rule was there on this in Old Irish (or Middle Irish)?
Relative clauses in Old Irish were pretty complex. Feel free to skip below to the summary of Classical Gaelic instead.
Here a (much simplified, I’m afraid) overview based on de Vries’
A Student’s Companion to O.Ir. Grammar, Thurneysen’s
A Grammar of Old Irish, and Stifter’s
Sengoídelc.
There were two types of “direct” relative clauses (OIr. grammars generally only call those “relative clauses”) –
leniting and
nasalizing ones. Leniting relative clauses were used when the antecedent was the subject of the relative verb and they could be used when it was the direct object, nasalizing relative clauses could be used when it was the direct object and were required when the antecedent expressed an adverb, time, manner, etc. (the
mode) of the verb. There was also the relative form of simple verbs in 3rd persons and 1st. pl. that originally was not lenited but later could be either left unlenited or lenited – they were used instead of leniting/ecplising relative clauses in those persons. And there was the eclipsing “relative particle” or “relative pronoun”
a used after prepositions, its usage is generally not considered to be “relative clauses” in Old Irish grammars (but rather is called “prepositional relative construction” and similar, and I won’t touch it here at all).
Leniting relative clauses required the
conjunct form of a verb, lenition was applied to
the second element of the verb, after it’s first prefix, or if the verb was a simple one, a dummy meaningless prefix
no· was added:
- in lebor no·chrenai ‘the book that you buy’ (direct object) vs non-relative crenai in lebor ‘you buy the book’
- in claideb no·bir /noˈv´ir´/ ‘the sword that you carry’ (direct object) vs non-relative biri /b´ir´i/ in claideb ‘you carry the sword’
- in fer ad·chí inna echu ‘the man who sees the horses’ (subject) vs non-relative ad·cí in fer inna echu ‘the man sees the horses’
- in fer crenas lebor or … chrenas lebor ‘the man who buys a book’ (subject with the simple relative form)
The nasalizing relative clauses were similar, they had eclipsis on the verb (and also could eclipse the relative form):
- in lebor no·mbir ‘the book that you carry’ vs non-relative biri in lebor ‘you carry the book’
- in claideb no·mbir ‘the sword that you carry’ vs non-relative biri in claideb ‘you carry the sword’
- ind eich ad·cí /adˈɡiː/ in fer ‘the horses that the man sees’ vs non-relative ad·cí /adˈkiː/ in fer inna echu ‘the man sees the horses’
- in claideb mbeires in fer ‘the sword that the man carries’ (direct object with the simple relative form)
Now, the 3rd person copula (there are other forms in OIr. that work differently – they existed in Classical Gaelic too, but rarely used) did not have any preverbs, and did not ever take any preverbs. But it also was itself unstressed. So it kinda worked as a prefix to the predicative. And because of that, the predicative itself was mutated, when the copula was relative – the mutation “jumped over” the copula:
- do rétaib ata chosmaili ‘or things that are similar’ (ata is the plural form of the relative copula)
- aní as chotarsnae ‘that which is contrary’
- céin bas mbéo ‘so long as he is (will be) alive’ (bas = future relative copula)
As for their history – the lenition in leniting relative clauses is caused by old relative pronoun
*i̯o ‘who, that’ that was inserted before the verb but got eroded by apocope and syncope before Old Irish times (leaving only lenition behind). As for the nasalizing one – I’m not entirely sure, but my guess would be that the (masculine, feminine) accusative of this relative pronoun ended in
-om or similar ending, and that caused eclipsis.
During
Middle Irish the leniting relative clauses mostly took over. Also the relative form was levelled to them, always being lenited. And when the
Classical Gaelic standard was codified somewhere in late 12th century, the relative copula always lenited the following word (predicate or subject). That is, wherever it could,
… as tú… “that is you” still had unlenited
tú because of delenition rules. See eg.
Irish Grammatical Tracts i §90 (following Mac Cárthaigh’s edition and his translation):
IGT i, §90 wrote:
An úair bhíos ‘nī’ ar a dhiúltadh so: ‘as’, lomadh as cōir ’na dhíaigh, mur so: ‘as fearr mé inā thú’: fearn lom air.
An úair bhíos ‘nac[h]’ ar a dhiúltadh so: ‘as’, séimhiog[h]adh as cōir ’na dhíaigh, mur so: ‘as mór as fhearr mhé inā thú’, ōs ‘nac[h]’ a-tá ar a dhiúltadh so: ‘as fhearr’ ann.
[When ní is its negative counterpart, as should be followed by non-mutation, like this as fearr mé iná thú, with an unlenited f.
When nach is its negative counterpart, as should be followed by lenition, like this: as mór as fhearr mhé iná thú, since it is nach that is the negative counterpart of as fhearr there]
What this rule says is that when the copula is not relative (ie. when its negative would be expressed with
ní), it does not cause lenition: ‘I am better than you’ is
is fearr mé iná thú. But when it is relative (its negative would be
nach) it lenites: ‘greatly I am better than you’ is
as mór as fhearr mhé iná thú (though, to be honest, I don’t know the reason why
mhé is lenited here). Mac Cárthaigh notes that the same rule is present in other texts, including
Bardic Syntactical Tracts and in 17th c. Ó hEódhasa’s
Rudimenta Grammaticae Hibernicae (where the wording suggests that this lenition
might be optional – but again, Mac Cárthaigh notes he knows only a few metrical examples breaking the rule, and all late; while the majority of bardic poetry adheres to it).
But interestingly, the prose text of the grammatical tracts (which were written probably in 15–16th c., the surviving manuscripts mostly being later, from 17th+ c.) ignore this rule (which just shows that by ~15th century the rule wasn’t part of the spoken language, and the prose text is not required to adhere to poetical norm).
So to sum up:
… as fhearr … is the regular classical relative ‘that is better’, lenition is expected after the relative copula.
And
na daoine is lú ciall in Éirinn still looks to me very much like those classical examples above. Of course, the question is whether this usage really continues this classical type or something else, but it seems to me to be a pretty good fit.
¹ McKenna notes: “Of the O.I. constructions where, after
asa (rel. cop. & poss. adj.) a pred. may be put followed by the subject, or a subject may be put followed by the pred. (cf. Rev. Celt. xxxii 447), the only traces known to me are: AiD 87 31
an t-Iarla isa hobair soin, DD xviii 22
Íosa Críosd isa chorp sain, and (in prose) Desid. 1652
an mhaighden-so ’s a hainm an tnúith.” I don’t know anything more about this type.