It is currently Sat 17 Aug 2019 11:54 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 27 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3  Next
Author Message
PostPosted: Wed 13 Mar 2019 2:16 pm 
Offline

Joined: Mon 11 Mar 2019 8:28 pm
Posts: 11
Redwolf wrote:
"Nuair atá muid le chéile, tá mé sa bhaile" (When we're together, I am home)


Looks like this is the winner! Thank you so so so much!!

- Amanda


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 14 Mar 2019 5:56 pm 
Offline

Joined: Mon 11 Mar 2019 8:28 pm
Posts: 11
Hello All,

Me again! I think I want to change the phrase slightly. Instead of saying WHEN we are together, I am home (Nuair atá muid le chéile, tá mé sa bhaile), I want to change it to WHERE we are together, I am home. I believe that is "Cá háit muid le chéile, tá mé sa bhaile". Just want to confirm. Please and thank you :-)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 14 Mar 2019 5:59 pm 
Offline

Joined: Mon 11 Mar 2019 8:28 pm
Posts: 11
cherri0196 wrote:
I want to change it to WHERE we are together, I am home. I believe that is "Cá háit muid le chéile, tá mé sa bhaile".


Or maybe even "Wherever I'm with you, I am home" (Cibé áit muid le chéile, tá mé sa bhaile)????

- Amanda


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 14 Mar 2019 6:03 pm 
Offline

Joined: Mon 11 Mar 2019 8:28 pm
Posts: 11
cherri0196 wrote:
"Wherever I'm with you, I am home" (Cibé áit muid le chéile, tá mé sa bhaile)????


* Correction - "Wherever I'm with you, I am home" = Cibé áit a bhfuil mé leat, tá mé sa bhaile ?????


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 14 Mar 2019 7:25 pm 
Offline

Joined: Mon 11 Mar 2019 8:28 pm
Posts: 11
Okay, last one, I promise.

"Home is wherever I am with you". That's what I'd like. Would that translate as "Is é an baile cibé áit a bhfuil tú leat"???

Sorry for the back and forth. This is for real the final revision.

Thank you!!!

- Amanda


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 14 Mar 2019 8:00 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1442
Quote:
"Home is wherever I am with you". That's what I'd like. Would that translate as "Is é an baile cibé áit a bhfuil tú


Is í mo bhaile í, cibé áit ina bhfuil mé leatsa.
Literally: "It's my home, whatever place [it is] in which I am with you."

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 14 Mar 2019 8:10 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 11:36 pm
Posts: 267
CaoimhínSF wrote:
Quote:
"Home is wherever I am with you". That's what I'd like. Would that translate as "Is é an baile cibé áit a bhfuil tú


Is í mo bhaile í, cibé áit ina bhfuil mé leatsa.
Literally: "It's my home, whatever place [it is] in which I am with you."


:good: (I was wondering how that would be phrased.)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 14 Mar 2019 9:08 pm 
Offline

Joined: Mon 11 Mar 2019 8:28 pm
Posts: 11
CaoimhínSF wrote:
Quote:

Is í mo bhaile í, cibé áit ina bhfuil mé leatsa.
Literally: "It's my home, whatever place [it is] in which I am with you."


That did not translate the way I expected. I'm just going to stick with Redwolf's recommendation.

Thank you again,
Amanda


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 15 Mar 2019 4:04 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 11:36 pm
Posts: 267
cherri0196 wrote:
CaoimhínSF wrote:
Quote:

Is í mo bhaile í, cibé áit ina bhfuil mé leatsa.
Literally: "It's my home, whatever place [it is] in which I am with you."


That did not translate the way I expected. I'm just going to stick with Redwolf's recommendation.

Thank you again,
Amanda


Amanda, I think it can be derived in a number of different ways. It's really difficult to get an exact word for word translation without seeming to change the meaning. If someone were to translate "Home is wherever I am with you" literally, I don't think it could be done correctly, viz. Is cíbe áit a bhfuil mé leatsa an baile.(??) Is é an baile cíbe áit a bhfuil mé leatsa.(??)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 15 Mar 2019 2:12 pm 
Offline

Joined: Mon 11 Mar 2019 8:28 pm
Posts: 11
tiomluasocein wrote:
Amanda, I think it can be derived in a number of different ways. It's really difficult to get an exact word for word translation without seeming to change the meaning. If someone were to translate "Home is wherever I am with you" literally, I don't think it could be done correctly, viz. Is cíbe áit a bhfuil mé leatsa an baile.(??) Is é an baile cíbe áit a bhfuil mé leatsa.(??)


Thank you so much for the reply! I appreciate how helpful everyone has been.

- Amanda


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 27 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 4 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group