It is currently Wed 01 Apr 2020 1:51 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 19 posts ]  Go to page 1, 2  Next
Author Message
PostPosted: Fri 06 Jan 2012 4:11 am 
Offline
User avatar

Joined: Wed 30 Nov 2011 4:31 am
Posts: 178
Location: St. Louis, Missouri, USA
Could you please translate a few more lines of dialogue for me? Connacht Irish if possible.

The context is two people are playing a game, and one person is losing badly.

"Not a good night for you. You're making this too easy for me."

"Do you want to do something else?"

"I want you to take me home."



Thanks a million!

_________________
I'm very much a beginner learner. Don't hesitate to correct me, as long as you explain why. This is how I learn best!


Last edited by mimerim on Fri 06 Jan 2012 7:45 pm, edited 1 time in total.

Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 06 Jan 2012 7:42 pm 
Offline
User avatar

Joined: Wed 30 Nov 2011 4:31 am
Posts: 178
Location: St. Louis, Missouri, USA
I know I'm too new to attempt this, but I can't help myself. Failure helps us learn. Right?

Not a good night for you. = Níl an oíche go maith leat.

This is so literal though. I wonder if there's something more idiomatic.

_________________
I'm very much a beginner learner. Don't hesitate to correct me, as long as you explain why. This is how I learn best!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 06 Jan 2012 9:10 pm 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2390
My attempt (you know Connachta Irish isn't my "normal" dialect, so wait for other answers)
Quote:
"Not a good night for you. You're making this too easy for me."


Níl an oíche seo go maith dhuit. Tá tú ag ?????? dhom.

Quote:
"Do you want to do something else?"


An bhfuil tú ag iarraidh mé rud eicínt eile a dhíonamh?

Quote:
"I want you to take me home."


Tá mé ag iarraidh thú mé a thabhairt abhaile.

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 06 Jan 2012 10:05 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3560
Location: An Astráil
A nice start, Lughaidh. :D Bríd and Braoin will, of course, be our best referees for naturalness of the phrasing.

There seems to be a stray in the third sentence. :?:


Here's my attempt:

Níl tú ag díona' ro-mhaith anocht. Tá tú ro-bhog orm. "Not a good night for you. You're making this too easy for me."

An bhfuil tú ag iarraidh rud eicínt eile a dhíona'? "Do you want to do something else?"

Tá mé ag iarraidh ort mé a thabhairt abhaile. "I want you to take me home."


Possible alternative for the first sentence: Ní maith an oíche í dhuit anocht.

Possible alternative for the third sentence: An bhfuil rud eicínt eile uait a dhíona'?

The last sentence might be better as simply Tabhair abhaile mé. "Take me home".

Await further input (corrections and suggestions always welcome) ...

_________________

WARNING: Intermediate speaker - await further opinions, corrections and adjustments before acting on my advice.
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 07 Jan 2012 1:12 am 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2390
Quote:
Tá mé ag iarraidh ort mé a thabhairt abhaile. "I want you to take me home."


Your translation means "I'm asking you to take me home".

Quote:
An bhfuil rud eicínt eile uait a dhíona'?


Sounds strange to me. It means "Do you need something to do".
Maybe "An bhfuil uait rud eicínt a dhéanamh" ?

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 07 Jan 2012 8:20 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2806
Lughaidh wrote:
Quote:
Tá mé ag iarraidh ort mé a thabhairt abhaile. "I want you to take me home."


Your translation means "I'm asking you to take me home".


That is what I would say too.
Isn't that what Mimerim wanted Lughaidh?


"ag iarraidh" - can mean both "ask" and "want" depending on context.

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 07 Jan 2012 10:05 pm 
Offline
User avatar

Joined: Wed 30 Nov 2011 4:31 am
Posts: 178
Location: St. Louis, Missouri, USA
The "I want you to take me home" line is more about a trip home that's going to happen in the future. Say John has offered Mary he would take Mary to her home city to visit a family she hasn't seen in a while. Mary wasn't sure and needed time to think about it. Now she's decided yes, she does want him to take her home, and in this line she's telling him that.

So it's more like, "I have decided I want you to take me home." NOT "I want you to take me home from here." I need it to mean something more like, "I've decided I do indeed want you to take me home at some point in the near future" but not that wordy.

Would "Tá mé ag iarraidh ort mé a thabhairt abhaile" still work for that?

Sorry to be so annoying.. :oops:

_________________
I'm very much a beginner learner. Don't hesitate to correct me, as long as you explain why. This is how I learn best!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 13 Jan 2012 10:27 pm 
Offline
User avatar

Joined: Wed 30 Nov 2011 4:31 am
Posts: 178
Location: St. Louis, Missouri, USA
Here are the options so far. Can anyone else please second any of these?

"Not a good night for you. You're making this too easy for me."

1a. Níl an oíche seo go maith dhuit. Tá tú ag ?????? dhom.
1b. Níl tú ag díona' ro-mhaith anocht. Tá tú ro-bhog orm.
1c. Ní maith an oíche í dhuit anocht. Tá tú ro-bhog orm.


"Do you want to do something else?"

2a. An bhfuil tú ag iarraidh mé rud eicínt eile a dhíonamh?
2b. An bhfuil tú ag iarraidh rud eicínt eile a dhíona'?
2c. An bhfuil rud eicínt eile uait a dhíona'?
2d. An bhfuil uait rud eicínt a dhéanamh?


"I want you to take me home." (as in, "I have decided I do indeed want you to take me home.")

3a. Tá mé ag iarraidh thú mé a thabhairt abhaile.
3b. Tá mé ag iarraidh ort mé a thabhairt abhaile. (+1 yes from Bríd)


Thanks!!!

_________________
I'm very much a beginner learner. Don't hesitate to correct me, as long as you explain why. This is how I learn best!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 13 Jan 2012 11:40 pm 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2390
To me there's a difference between

Tá mé ag iarraidh ort mé a thabhairt abhaile : I'm asking you...

and

Tá mé ag iarraidh thú mé a thabhairt abhaile : I want you...

in the first one, you directly ask (a bit like an order) to the person to take you home ; in the second one you only say "I want you to..." but you don't ask directly.

The difference is even clearer in these:

Tá mé ag iarraidh air mé a thabhairt abhaile : I'm asking him...

Tá mé ag iarraidh é mé a thabhairt abhaile : I want him to... (but maybe I don't tell him to do it)

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 13 Jan 2012 11:47 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2806
Lughaidh wrote:
The difference is even clearer in these:

Tá mé ag iarraidh air mé a thabhairt abhaile : I'm asking him...

Tá mé ag iarraidh é mé a thabhairt abhaile : I want him to... (but maybe I don't tell him to do it)


Yes. You are right.

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 19 posts ]  Go to page 1, 2  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 27 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group