@Both: Go raibh maith agaibh. I consulted these dictionaries before writing my post.
@Labhrás: the sources you provide contradict each other, which unfortunately leaves me without a solution.
@tiomluasocein: you offer some good solutions.
None of these is perfect, but the translation strategies I would employ in order of preference are:
1. Translate "effective" as "éifeachtach", and then translate "efficient" as a string of words that explain the concept like you suggest.
2. As
http://www.focloir.ie suggests, translate "effective" as "éifeachtach", and then translate "efficient" as "éifeachtúil". I would be afraid that someone reading the Irish text would not understand fully what I am trying to say. I am not sure that even a native speaker makes a distinction between "éifeachtach" and "éifeachtúil" that corresponds to the distinction in English.
3. As De Bhaldraithe suggests, translate both English words with just one Irish one: "éifeachtach". Again though, I would be afraid that someone reading the Irish text would not understand the nuance that is made in English.
I welcome any thoughts,
Briain.