davush wrote:
Hello,
I have been practicing reading lots of sentences and trying to get my pronunciation more accurate. I am eventually aiming for the Connacht dialect, but I am using TYI for the time being so some of my pronunciations might be a bit "mixed". I am eventually aiming for Connacht as I visit Donegal often, so I am most likely to encounter Ulster Irish in life but I would prefer a happy medium, and I also just prefer the sound of Connacht dialects.
Any critique or pointers on how I am doing and how I can improve would be more than welcome.
I read the following sentences at:
https://vocaroo.com/i/s1QFspadHoilTá bróga nua ag Máire
Tá gadder óg ag an mbóthar
Tá cóta mór ag Tadhg anois
Tá an tAifreann léite ag an sagart
Tá litir scríte ag Pádraig
Tá an doras dúnta ag an bpáiste
Tá an fhuinneog briste ag na garsúnaibh
Tá maide beag ag an ngadhar
Tá scoil nua ar barra an chnoic
Tá an t-airgead caillte ag Mícheál
Go rabid maith agaibh!
I know you want to aim for Connacht pronunciation, but you've very good MUNSTER pronunciation

, specifically Cork. Better than most learners of Irish
The use of the dative plural, and the fact that you used the word
garsún instead of
gasúr, in your example are other dead give aways that you have been learning Munster Irish; and since you mentioned TYI, I assume you have the older version, which is solely based on the Cork sub-dialect.
Just a few small issues:
Nua is pronounced as nú in native Munster and Connacht Irish (
https://www.teanglann.ie/en/fuaim/nua).
and cnoc, you pronounced it as if it were in the nominative (i.e. broad); its genitive here so, the
c should be palatalised and the
o becomes a
u sound. The older spelling was more accurate in this instance, e.g.
mullach an chnuic and
fear an phuist. In old Post Office signs you'll actually see
fear an phuist.
ag na garsúnaibh, is actually
aiges na garsúnaibh in all Munster dialects.
Scríte: The í in these situations is delengthened in Munster: scríte becomes /s'crit'ə/, dlíthe > dlite, ríthe > rite.
Another small issue, native Irish has a tendency to run words into each other, and to do this consonants are elided in certain situations, particularly in two instances.
(1) When you have a preposition + the definite article + a noun beginning with a consonant, the
n in the definite article is devoiced.
In your example:
Tá gadhar óg ag [you actually say
ar]
an mbóthar, I think you pronounce the
n in the definite article, but you definitely have it with
ag an sagart.
Respectfully, these should be
ar a' mbóthar and
ag a'sagart.
HOWEVER, If the noun following the preposition + def. article begins with a
vowel, the
n is pronounced.
(2) The same occurs with verbal nouns, the
g in
ag is voiced/ devoiced depending on whether the verbal noun in question begins with a consonant, or a vowel:
e.g.
a' déanamh, a' dul, a' snámh vs 'g athrú, (its almost as if the
a in
ag is devoiced and the
g become part of the verbal noun itself), 'g aistriú etc...
Scottish Gaelic actually incorporates this feature into its orthography, by marking the elision with an apostrophe.
Cúmhaí wrote:
It didn't sound like you pronounced the [ç] in Mícheál. it just sounded like a h to me
I'm not sure what you mean. Can you give an example of a word containing [ç] that can be found on teanglann. Davush pronunciation sounded perfectly fine for how it is said in Munster Irish; c.f. Conchur version (
https://forvo.com/word/m%C3%ADche%C3%A1l/#ga) vs Bríd's (
https://forvo.com/word/miche%C3%A1l/#ga).
Cúmhaí wrote:
The word "chnoic" sounded altogether wrong to me. Sort of like /knək/ whereas I would have said it (and I am not an expert) /xrɪk/
(sorry I know those attempts at ipa are wrong)
Apart from the issue with palatalisation, the
n is pronounced as an
n in Munster. Whereas, its an
r everywhere else.
Cúmhaí wrote:
One thing I will say is that the cadence and stress of the sentences did not feel natural. I don't know if you were paying any attention to that, but if so, there you go.
I thought it was perfectly fine for Munster Irish (cf. with native, Cork-Irish speakers on Doegen.ie:
https://www.doegen.ie/taxonomy/term/21510).
Maybe I am misunderstanding what you mean by 'stress'.
Stress usually falls on the second syllable in Munster Irish; or, by 'stress' do you mean something more subtle. Like for instance, when you want to express possession in English, you stress the possessive adjective, e.g. 'that's MY ball', or 'that's MINE'. This doesn't occur in native Irish, an emphasising pronoun is used instead of shifting the stress, e.g. Is liom-sa an liathróid, and NOT is LIOM an liathróid; and
ár gcuid-ne airgid and NOT
ár GCUID airgid.
Could you explain more what you mean by 'stress', it sounds like an interesting point.
Cian
_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)
Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice
I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)